List of supernatural beings in Chinese folklore

From Wikipedia, the free encyclopedia

Erlang Shen's Heavenly Troops capturing a dragon, in one of the Searching the Mountains for Demons-paintings (zh:さがせやま)

The following is a list of supernatural beings in Chinese folklore and fiction originating from traditional folk culture and contemporary literature such as Pu Songling's Strange Stories from a Chinese Studio. This list contains only common supernatural beings who are inherently "evil" in nature, such as ghosts and demons, and beings who are lesser than deities. There are also ghosts with other characteristics. They are classified in some Chinese Buddhist texts.[1][2][3]

Aoyin (傲因)[edit]

The Aoyin. is an ancient humanoid monster with a long tongue, sharp claws, and wearing tattered clothes. It likes to eat human brains. It is recorded in "Shenyi Jing: Southwest Desolate Classic" (かみ异经·西南せいなんあら经).

Ba jiao gui (芭蕉ばしょうおに)[edit]

Ba jiao gui (Chinese: 芭蕉ばしょうおに; pinyin: bā jiāo guǐ; lit. 'banana ghost') is a female ghost that dwells in a banana tree and appears wailing under the tree at night, sometimes carrying a baby. In some folktales from Thailand, Malaysia and Singapore, greedy people ask for lottery numbers from the ghost in the hope of winning money. They tie a red string around the tree trunk, stick sharp needles into the tree, and tie the other end of the string to their beds. At night, the ghost appears and begs the person to set her free. In return, she will give them a set of winning numbers. If the person does not fulfil his/her promise to set the ghost free after winning, they will meet with a horrible death. This ghost is similar in some aspects to the Pontianak/Kuntilanak in Malay and Indonesian folklore.

Baigujing (白骨はっこつせい)[edit]

Chimei (魑魅すだま)[edit]

Chi Mei is a legendary mountain and forest monster that specializes in harming people. In "Zuo Zhuan: Eighteen Years of Wengong": ...

Daolaogui (かたな劳鬼)[edit]

The Daolaogui are said to generally found in damp and cold places in the deep mountains, and specifically often haunts the deep mountains of the Linchuan area of Jiangxi Province. There are both male and female Daolaogui: the male is dark green, while the female is purple, and male Daolaogui are more toxic than female ones. The Daolaogui often appears accompanied by strong winds and heavy rain, possibly because they want to hide their voice, which sounds like a grown man roaring.

The Daolaogui has a frightening appearance, and can shoot a highly poisonous gas from its mouth. If the victim inhales or contacts the gas, they will be poisoned, swell up quickly, and die within a day. After dying, they will become a Daolaogui themselves if their corpse is not burned. However, the Daolaogui does not move very fast, so one may escape an Daolaogui encounter by holding their breath and running away quickly, and one may also survive partial poisonings by cutting off swollen areas within half a day.

Di fu ling[edit]

Di fu ling (traditional Chinese: 地縛靈じばくれい; simplified Chinese: 缚灵; pinyin: dì fù líng; lit. 'Earth-bound spirit') refers to ghosts who are bound to certain locations on Earth, such as their place of burial or a place they had a strong attachment to when they were alive.

Diao si gui[edit]

Diao si gui (Chinese: つるしおに; pinyin: diào sǐ guǐ; lit. 'hanged ghost') are the ghosts of people who died from hanging due to various reasons (e.g. execution, suicide, accident). They are usually depicted with long red tongues sticking out of their mouths.[4]

E gui[edit]

E gui (traditional Chinese: 餓鬼がき; simplified Chinese: 饿鬼; pinyin: è guǐ; lit. 'hungry ghost') refers to ghosts that appear during the Ghost Festival. They are the spirits of people who committed sins out of greed when they were alive, and have been condemned to suffer in hunger after death. The e gui is usually depicted as having green or grey skin, a mouth too small for ingesting food, and sometimes with a potbelly. The ghost suffers from insatiable hunger and roams the streets and kitchens in search of offerings and decomposed food. These hungry ghosts consume anything, including excreted waste and rotten flesh. There are various types: some have fire-breathing abilities while others suffer from anorexia.

Gui po[edit]

Gui po (Chinese: 鬼婆おにばば; pinyin: guǐ pó; lit. 'old woman ghost') is a ghost that takes the form of a peaceful and friendly old woman. They may be the spirits of amahs who used to work as servants in rich families. They return to help their masters with housekeeping matters or take care of young children and babies. However, there are also evil gui pos with disgusting and violent appearances.

Hanba[edit]

Heibai Wuchang[edit]

Huapigui (がわおに)[edit]

The Huapigui first appeared in the painted skin record of the famous novel "Strange Tales from a Chinese Studio" in the Qing Dynasty. It is a ferocious ghost who eats humans and wear their victim's skin. Its initial appearance is green due to its rotten form but it usually takes the form of a beautiful woman it killed. Huapigui means "Painted skin ghost".[5]

Jikiyam[edit]

Jian (Chinese: ; pinyin: jiàn; Wade–Giles: chien) refers to the "ghost" of a ghost. A story in volume 5 of Pu Songling's Strange Stories from a Chinese Studio contained the following line: "A person becomes a ghost after death, a ghost becomes a jian after death."[6][7]

Jiangshi[edit]

The jiangshi (traditional Chinese: 殭屍; simplified Chinese: 僵屍; pinyin: jiāngshī; Wade–Giles: chiang-shih; lit. 'stiff corpse') is also known as the "Chinese vampire" even though it behaves more like a zombie rather than a vampire (in Western cultures). They are reanimated corpses that move by hopping around and they kill living beings to absorb their yang energy.

Niu tou ma mian[edit]

Nü gui[edit]

Nü gui (Chinese: おんなおに; pinyin: nǚ guǐ; lit. 'female ghost'), is a vengeful female ghost with long hair in a white dress. In folklore, this ghost is the spirit of a woman who committed suicide while wearing a red dress. Usually, she experienced some form of injustice when she was alive, such as being wronged or sexually abused. She returns to take her revenge. A tabloid story tells of a funeral ceremony where family members of a murder victim dress her in red, in the hope that her spirit will return to take revenge on her murderer. In traditional folklore, the colour red symbolizes anger and vengeance. On the other hand, some ancient folktales tell of beautiful female ghosts who seduce men and suck their yang essence or sometimes kill them. This type of female ghost is likened to the Succubus. Paradoxically, the male counterpart of a nü gui, a nan gui (Chinese: 男鬼おうり; pinyin: nán guǐ; lit. 'male ghost'), is rarely mentioned.

Pipagui (琵琶びわおに)[edit]

"Pipa ghost" is the Chinese transliteration of the Dai language "pibo", which is regarded as the most vicious kind of ghost in society. The Pipagui often gather in tropical where there the climate is humid, poisonous insects, snakes and ants were plenty, causing malaria to be widespread in the area. Historically, the gathering places of the Dai people were generally located in tropical rain forests, where the climate was humid, and the poisonous insects, snakes and ants were inundated, causing malaria to be widespread in the area, and medical conditions were limited at that time. The Dai villagers who believe in ghosts and gods think that this is the haunting of hungry ghosts – "Pipa ghost" comes from this.

"Pi" is a ghost, "Pa" is the name of a ghost, and "Pipa ghost" is a hungry ghost, which will be attached to people. This kind of ghost generally does not have a free body, and the free body is what we call a lonely ghost. "Pipa Ghosts" are generally provided by people, and the supporters cast spells to make "Pipa Ghosts" possessed by people who hate them. Once possessed by them, they will be seriously ill, be in a trance, or die in severe cases. To eliminate this symptom, you need to take tobacco, alcohol, tea, and meat, and sincerely admit your mistake to the caster. These people who can put "Pipa Ghosts" in the village are always frightened. Some young and bold villagers who are jealous of evil have heard that people who are possessed by "Pipa Ghosts" are generally weak in constitution. of. So after the village reached an agreement, these people were driven out of the village and their houses were burnt down, and those who were driven out gradually gathered to form new villages, which people called "ghost villages".

Qianliyan[edit]

A statue of Qianliyan in Perak, Malaysia
A statue of Qianliyan in Perak, Malaysia

Qianliyan is a Chinese sea and door god. He usually appears with Shunfeng'er as a guardian of the temples of the sea goddess Mazu.

Shui gui[edit]

Shui gui (Chinese: みずおに; pinyin: shuǐ guǐ; lit. 'water ghost') are the spirits of people who drowned. They lurk in the place where they died, drag unsuspecting victims underwater, and drown them to take possession of their bodies. This process is known as ti shen (Chinese: がえ; pinyin: tì shēn; lit. 'replace the body'), in which the spirit returns to life in the victim's body while the victim's spirit takes the shui gui's place and constantly seeks to take control of another living person's body.

Shunfeng'er[edit]

Shunfeng'er is a Chinese sea and door god. He usually appears with Qianliyan as a guardian of the temples of the sea goddess Mazu.

Wutou gui[edit]

Wutou gui (traditional Chinese: あたまおに; simplified Chinese: 无头おに; pinyin: wútóu guǐ; lit. 'headless ghost') are headless ghosts who roam about aimlessly. They are the spirits of people who were killed by decapitation due to various causes (e.g. execution, accident). In some tales, the wutou gui approaches people at night and asks them where his/her head is. The wutou gui is sometimes depicted as carrying his/her head on the side.

You hun ye gui[edit]

You hun ye gui (Chinese: ゆうたましいおに; pinyin: yóu hún yě guǐ; lit. 'wandering souls and wild ghosts') refer to the wandering spirits of the dead. They roam the world of the living in the Seventh Lunar Month (typically August in the Gregorian calendar) during the Ghost Festival. These spirits include vengeful ghosts seeking revenge on those who offended them before, hungry ghosts (see the E gui section above), and playful spirits who might cause trouble during that period.

Some of these spirits have no living relatives or resting place, while others might lose their way and cannot return to the Underworld in time, so they continue to roam the world of the living after the Seventh Lunar Month. In Taiwan, there are shrines and temples set up for the worship of "You Ying Gong" (traditional Chinese: ゆうおうこう; simplified Chinese: ゆう应公; pinyin: Yǒu Yìng Gōng), a name which collectively refers to such "lost" spirits, in the hope that these spirits would not cause harm to the living.[8] There are classified by some scholars from various universities in Taiwan.[9][10][11][12][13] Some of these spirits may become deities known as "Wang Ye" (traditional Chinese: おうじい; simplified Chinese: おう; pinyin: Wáng yé; lit. 'royal lord').

The Chinese idiom gu hun ye gui (Chinese: たましいおに; pinyin: gū hún yě guǐ; lit. 'lonely souls and wild ghosts'), which describes such spirits, is also used to refer to homeless people or those who wander around aimlessly.

Yuan gui[edit]

Yuan gui (Chinese: 冤鬼; pinyin: yuān guǐ; lit. 'ghost with grievance') are the spirits of persons who died wrongful deaths. Beliefs in such ghosts had surfaced in China from as early as the Zhou dynasty and were recorded in the historical text Zuo Zhuan.[14] These ghosts can neither rest in peace nor be reincarnated. They roam the world of the living as depressed and restless spirits who constantly seek to have their grievances redressed. In some tales, these ghosts approach living people and attempt to communicate with them in order to lead them to clues or pieces of evidence that point out that they died wrongful deaths. The living people then try to help them clear their names or otherwise ensure that justice is served.

Ying ling[edit]

Ying ling (traditional Chinese: 嬰靈; simplified Chinese: 婴灵; pinyin: yīng líng; lit. 'infant spirit') refer to the spirits of dead fetuses. The idea of such spirits are purported to have originated in Japan.[15][16] Memorial services are held for them in Taiwan.[17][18] A writer identified as "Zuigongzi" (lit. "drunk gentleman") wrote an article on thinkerstar.com in 2004 to claim that the stories of ying ling were fabricated.

Zhi ren[edit]

Zhi ren (traditional Chinese: かみじん; simplified Chinese: 纸人; pinyin: zhǐ rén; lit. 'paper person') are dolls made from paper that are burnt as offerings to the dead to become the deceased's servants. These dolls usually come in pairs – one male and one female – and are sometimes called jin tong yu nü (Chinese: きむわらわだまおんな; pinyin: jīn tóng yù nǚ; lit. 'golden boy and jade girl'). These dolls are not exactly spirits by themselves, but they can do the bidding of their deceased masters.

Zhong yin shen[edit]

Zhong yin shen (traditional Chinese: 中陰ちゅういん; simplified Chinese: ちゅう阴身; pinyin: zhōng yīn shēn; lit. 'intermediate yin body') refers to a spirit in a transition state between their death and when they are reincarnated, as described in Mahayana Buddhism. This period of time is usually 49 days.

Others[edit]

A[edit]

  • Ao (媪)

B[edit]

  • Baiye (しろぬえ)
  • Bijianshou (比肩ひけん兽)
  • Bifang (毕方)
  • Bingfeng (并封)
  • Bi'an (狴犴)
  • Bixie (辟邪)
  • Babo'erben (灞波儿奔)
  • Bingcan (冰蚕)
  • Bingmo (病魔びょうま)
  • Benbo'erba (奔波儿灞)
  • Bo (駮)
  • Baiyanmojun (ひゃくくん)
  • Bishuijinjingshou (避水きむあきら兽)
  • Baoyu (うす鱼)
  • Baiyuan (しろざる)
  • Bailong (しろ龙)
  • Bailu (しろ鹿しか)
  • Benfu (奔浮)
  • Baijueyao (败屩妖)
  • Banyiguipo (むらころも鳜婆)
  • Boyi (猼訑)

C[edit]

  • Chiyou (蚩尤)
  • Chenshimingji (沉石あかり鸡)
  • Chaofeng (あざけ风)
  • Citie (呲铁)
  • Chiru (あか鱬)
  • Chongwei (むし为)
  • Chilong (あか龙)
  • Chenghuang ()
  • Chihu (あかとら)
  • Chishejing (あかへびせい)
  • Chousheng (かたきせい)
  • Chishengui (赤身あかみおに)
  • Chaigui (虿鬼)
  • Changui (产鬼)
  • Chunshisanniang (はるじゅうさんむすめ)
  • Chikaomahou (あかしり马猴)
  • Ciluo (茈蠃)
  • Changgui (伥鬼)

D[edit]

  • Dongmingcao (ほらめいそう)
  • Dongxi (东曦)
  • Doinb (动态)
  • Dafeng (だい风)
  • Dapeng (だい鹏)
  • Dangui (龟)
  • Dansheng (担生)
  • Delang (おおかみ)
  • Danxia (虾)
  • Danque (すずめ)
  • Dufujin (妒妇)
  • Donghaikuiniu (东海夔牛)
  • Daoli (ぬすめ骊)
  • Dijiang (みかど)
  • Dihong (みかど鸿)
  • Daoshou (たおせ寿ことぶき)
  • Dushelong (毒蛇どくへび龙)
  • Duzugui (どくあしおに)
  • Dujiaomowang (どくかく魔王まおう)
  • Duoji (そく)
  • Damangjing (だい蟒精)
  • Dapengmowang (だい鹏魔おう)
  • Dangkang (とうやすし)
  • Danyu (鱼)
  • Dujiaoyang (どくかくひつじ)
  • Dujiaosidawang (どくかく兕大おう)
  • Duyao (蠹妖)
  • Dujiaogui (どくあしおに) or Shanxiao(やま魈)

E[edit]

  • Ershu (みみねずみ)
  • Erzhongren (みみちゅうじん)
  • Eshou (讹兽)

F[edit]

  • Fuyao (蝠妖)
  • Feifei (こむらこむら)
  • Fengxi (ふう豨)
  • Fengli(风狸)
  • Fengguanniangzi (凤管むすめ)
  • Fuziguai (まむしかい)
  • Fuxi (凫徯)
  • Fuzhu (おっと诸)
  • Fuyuanjun (ぶく缘君)
  • Fenyang (羵羊)
  • Fei (蜚)
  • Fuchong (まむしちゅう)
  • Feishu (飞鼠)
  • Feitouman (飞头蛮)
  • Feidanniao (飞诞鸟)
  • Feiyi (こえ遗)
  • Fengwulao (みねろう)
  • Fenghuang (凤凰)
  • Fengyao (はち妖)
  • Feilian (飞廉)
  • Fuyunsou (はらいうん叟)
  • Feiniao (ほえ鸟)

G[edit]

  • Gongzhouchengsanguai (巩州じょうさんかい)
  • Gu (つづみ)
  • Goutouman (いぬ头鳗)
  • Guohou (くにきさき)
  • Guhuoniao (しゅうと获鸟)
  • Guozhang (くにたけ)
  • Goushe (钩蛇)
  • Guixu (归墟)
  • Guzhigong (ちょくおおやけ)
  • Guanxiongren (贯匈じん)
  • Guailong (乖龙)
  • Gubailao (かしわろう)
  • Guiche (おに车)
  • Guili (おに吏)
  • Gudiao (蛊雕)

H[edit]

  • Heihai’ertaizi (くろ孩儿太子たいし)
  • Huowu (乌)
  • Huan (讙)
  • Heifengguai (くろ风怪)
  • Huangzhangmowang (慌张魔王まおう)
  • Heilong (くろ龙)
  • Henggongyu (よここう鱼)
  • Huapo (はなたま)
  • Hongni (にじ霓)
  • Huoxing (火星かせい)
  • Huangpaoguai (ほうかい)
  • Heyu (ごう逾)
  • Huanglong (龙)
  • Huangfengguai (风怪)
  • Huashe (へび)
  • Huan (患)
  • Huying (とら鹰)
  • Huweimowang (とら魔王まおう)
  • Hongliuwa (红榴娃)
  • Huangyalaoxiang (きばろうぞう)
  • Huagai (华盖)
  • Honglindamang (红鳞だい蟒)
  • Hongnv (にじおんな)
  • Hairuo (うみわか)
  • Haozhi (ごう彘)
  • Huiyao (虺妖)
  • Hunshimowang (こん魔王まおう)
  • Hundun (浑沌)
  • Huangshijing (狮精)
  • Honghai’er (红孩儿)
  • Huangmeidawang (まゆ大王だいおう)
  • Haizhizhu (うみ蜘蛛くも)
  • Huayao (はな妖))
  • Huoshu (ねずみ)
  • Humeiniang (えびすこびむすめ)
  • Heluoyu (なに罗鱼)
  • Heiyujing (くろ鱼精)
  • Haoyu (ごう鱼)
  • Haoqimowang (耗气魔王まおう)
  • Hushen (とらしん)
  • Huangfengdawang (风大おう)
  • Huangfugui (父鬼ちちおに)
  • Hanli (含利)
  • Hou (犼)
  • Huodou (祸斗)
  • Huangui (患鬼)
  • Hu’aqi (きつねおもねなな)
  • Hulidaxian (とらりょく大仙だいせん)

J[edit]

  • Junren (きんじん)
  • Jinjiao (かねかく)
  • Jinhuamao (きむ华猫)
  • Jiuweihu (九尾つづらおきつね)
  • Jiutouzhijijing (きゅう头雉鸡精)
  • Jiu’erquan (きゅうみみけん)
  • Jiaochong (骄虫)
  • Jiuweigui (九尾つづらお龟)
  • Jiaoren (鲛人)
  • Jiuselu (きゅうしょく鹿しか)
  • Jimeng (计蒙)
  • Jigui/Ma ga/Phi cay (鸡鬼)
  • Jiaoduan (かくはし)
  • Jiangtun (こうぶた)
  • Jinjieshibagong (劲节じゅうはちおおやけ)
  • Jiutoufuma (きゅう头驸马)
  • Jiulingyuansheng (きゅう灵元圣)
  • Jidiao (よしつるし)
  • Jiliang (きちりょう)
  • Jufu (举父)
  • Jietuodawang (解脱げだつ大王だいおう)
  • Jiuying (きゅう婴)
  • Jimeng (计蒙)
  • Jiaogui (すみけい)
  • Jiao (ずる)
  • Jiaojing (鲛精)
  • Jiulingyuanshengliusun (九灵元圣六孙)
  • Jiaomowang (みずち魔王まおう)
  • Jianglaizhixu (きょう赖之墟)
  • Jiao (みずち)
  • Jiaolong (かく龙) (the monster)
  • Jiaohu (かくとら)
  • Jiegou (絜钩)
  • Jiuweishe (九尾つづらおへび)
  • Jueyuan (攫猿)
  • Jianke (谏珂)
  • Jingren (靖人やすひと)
  • Juru (ねらえ如)
  • Jiuchong (さけちゅう)

K[edit]

  • Kun (鲲)
  • Kaimingshou (开明兽)
  • Kui (夔)
  • Kuilong (夔龙)

L[edit]

  • Lingmingshihou (灵明せき猴)
  • Lushu (鹿しかしょく)
  • Long (龙)
  • Laojian (ろうあしなえ)
  • Longchu (龙刍)
  • Liukunmowang (ろく鲲魔おう)
  • Longbo (龙伯)
  • Lvtoulang (驴头おおかみ)
  • Lingyu (りょう鱼)
  • Liu’ermowang (ろくみみ魔王まおう)
  • Longzhi (蠪姪)
  • Luotoumin (落头みん)
  • Luoshaniao (罗刹鸟)
  • Liuzushou (ろくそく兽)
  • Luozu (罗祖)
  • Lvlang (绿郎)
  • Lingguilao (灵龟ろう)
  • Lili (たぬきりょく)
  • Lingkongzi (しのげそら)
  • Linggui (灵龟)
  • Linggandawang (灵感大王だいおう)
  • Lingque (灵鹊)
  • Lingshuangshiping (灵爽しきもたれ)
  • Liu’ermihou (ろくみみ猕猴)
  • Lvshu (驴鼠)
  • Liuyudawang (ろくよく大王だいおう)
  • Lvma (驴马)
  • Luoluo (罗罗)
  • Lintaojuren (临洮巨人きょじん)
  • Liushen (やなぎしん)
  • Lulidaxian (鹿しかりょく大仙だいせん)
  • Luoyu (蠃鱼)
  • Luan (鸾)
  • Luanxiaofuren (鸾萧夫人ふじん)

M[edit]

  • Meishanqiguai (梅山うめやまななかい)
  • Mogui (おに)
  • Mishimowang (迷识魔王まおう)
  • Mabanshe (马绊へび)
  • Mafu (马腹)
  • Manman (蛮蛮)
  • Maolong (もう龙)
  • Miyao (おうしか妖)
  • Minniao (みん鸟)
  • Maren (马人)
  • Manjintai (づるきんこけ)
  • Mihouwang (猕猴おう)
  • Meiweijun (よし蔚君)
  • Muwangbajun (きよしおうはち骏)
  • Mamian (马面)
  • Miwang (みつおう)
  • Mukeniao (きゃく鸟)
  • Mo ()
  • Miaogui (庙鬼)
  • Mingshe (鸣蛇)
  • Menglangmowang (孟浪もうろう魔王まおう)
  • Mohai (㺔)
  • Maorongpo (ねこようばば)
  • Maogui (ねこおに)

N[edit]

  • Nanhaijiaoren (南海なんかい鲛人)
  • Nanhaihudie (南海なんかい蝴蝶こちょう)
  • Niumowang (うし魔王まおう)
  • Niexiaoqian (聂小倩)
  • Nvegui (疟鬼)
  • Nigui (どろおに)
  • Niuyu (うし鱼)
  • Nanshandawang (南山大なんざんだいおう)
  • Niutou (うし头)
  • Nvyecha (おんな夜叉やしゃ)
  • Niunengyan (うしのうげん)

P[edit]

  • Pixiu (貔貅)
  • Pufu (ほおちち)
  • Panguan (判官ほうがん)
  • Pianpian (翩翩)
  • Pojingshou (やぶ镜兽)
  • Pipajing (琵琶びわせい)
  • Peng (鹏)
  • Paoxiao (咆鸮)
  • Penghou (彭侯)
  • Pengshe (ともへび)
  • Pihandawang 辟寒大王だいおう
  • Pishudawang 辟暑大王だいおう
  • Pichendawang 辟尘大王だいおう

Q[edit]

  • Quehuoque (却火すずめ)
  • Qiuyu (犰狳) (the monster)
  • Qiongqi (穷奇)
  • Qingshidaoren (あお狮道じん)
  • Qingyujing (鲭鱼せい)
  • Qingwashen (青蛙あおがえるしん)
  • Qing’e (あお娥)
  • Qingshiwang (あお狮王)
  • Qilin (麒麟きりん)
  • Quechenxi (却尘さい)
  • Qiuniu (しゅううし)
  • Qiqingdawang (ななじょう大王だいおう)
  • Qingwen (あお鴍)
  • Qingniu (あおうし)
  • Qiangliang (つよりょう)
  • Qiongshu (邛疏)
  • Quzhousanguai (衢州さんかい)
  • Qinzhimaoren (はたじん)
  • Qingchunshijiedawangxiaoyuewang (青春せいしゅん世界せかい大王だいおう小月おづきおう)
  • Qingfeng (あお凤)
  • Qidaosheng (ななだい圣)
  • Qiantangjun (銭塘ぜんどもくん)
  • Qingji (庆忌)
  • Quexiandawang (缺陷けっかん大王だいおう)
  • Qiyu (ちぎり俞)
  • Quru (瞿如)
  • Qinglong (あお龙)
  • Qionggui (穷鬼)
  • Qionglang (玱琅)
  • Qinyuan (钦原)
  • Qizhong (跂踵)

R[edit]

  • Ruyizhenxian (如意にょいせん)
  • Riji (にち及)
  • Ruishi (みず狮)
  • Renmianxiao (人面じんめん鸮)
  • Renhu (ひととら)
  • Ruhe (如何いか)
  • Renshe (ひとへび)
  • Ranyiyu (冉遗鱼)

S[edit]

  • Sanzuwu (さんそく乌)
  • Shijiniangniang (いし矶娘むすめ)
  • Sanshi (さんしかばね)
  • Shejing (へびせい)
  • Sanjiaoshou (三角さんかく兽)
  • Suanni (狻猊)
  • Shuairan (率然そつぜん)
  • Sanzugui (さんそく龟)
  • Shen (蜃)
  • Sandaxian (さん大仙だいせん)
  • Shangfu (なおづけ)
  • Songhu (耸弧)
  • Shangyang (しょうひつじ)
  • Shanjiao (山椒さんしょう)
  • Sixiong (よんきょう)
  • Shexian (へび衔)
  • Shengsheng (狌狌)
  • Shihoumowang (狮吼魔王まおう)
  • Sanshidawang (さんしかばね大王だいおう)
  • Shuihu (みずとら)
  • Sibuxiang (よんぞう)
  • Shimaoguai (狮毛かい)
  • Shuiluogui (水落みずおちおに)
  • Suanyu (さんあずか)
  • Shangao (やまあぶら)
  • Shituowang (狮驼おう)
  • Shanheshang (やま和尚おしょう)
  • Sanzubie (さんそく鳖)
  • Sidashenhou (よん大神おおがみ猴)
  • Shanqingjun (ぜん庆君)
  • Sangku (丧哭)
  • Shanzhizhu (やま蜘蛛くも)
  • Shituolingsanmowang (狮驼岭さん魔王まおう)
  • Saitaisui (赛太とし)
  • Shuangjing (そう睛)
  • Suoming (さくめい)
  • Shile (乐)
  • Shuoyinmowang (铄阴魔王まおう)
  • Shanshao (やま臊)
  • Sunwukong (孙悟空ごくう)
  • Sunxiaosheng (孙小圣)
  • Shawujing (すなさとる净)
  • Shuhu (孰胡)
  • Shelujing (麝鹿せい)

T[edit]

  • Taotie (饕餮)
  • Taowu (梼杌)
  • Tianzhi (てん织)
  • Tieshangongzhu (铁扇公主こうしゅ)
  • Tongbiyuanhou (つうひじ猿猴えんこう)
  • Tunkou (呑口のみぐち)
  • Tulou (蝼)
  • Tiebeiqiuwang (铁背虬王)
  • Tenghua (藤花ふじはな)
  • Taige (鲐鮯)
  • Tuofei (橐蜚)
  • Tianhu (てんきつね)
  • Tiaoshen (とべしん)
  • Techushi (とく处士)
  • Tianlu (てん鹿しか)
  • Tianyucao (てんくさ)
  • Tongren (ひとみじん)
  • Taisui (ふとし岁)

W[edit]

  • Wuzhiqi (无支祁)
  • Wangxiang (罔象)
  • Wangyuyu (おう馀鱼)
  • Wangmushizhe (おうはは使者ししゃ)
  • Wutongshen (つうしん)
  • Waguai (かえるかい)
  • Wenmingdawang (文明ぶんめい大王だいおう)
  • Wanshenglongwang (まん圣龙おう)
  • Wenwen (ぶんぶん)
  • Wujing (鼯精)
  • Weiyi (ゆだねへび)
  • Wuzushou (そく兽)
  • Woquan (偓佺)
  • Wenyaoyu (ぶん鳐鱼)
  • Wangtianhou (もちてんほえ)
  • Woquan (偓佺)
  • Wushang (无伤)
  • Wangliang (魍魉)
  • Wuwenhua (邬文化ぶんか)

X[edit]

  • Xianzhuzhilong (衔烛龙)
  • Xuhao (きょ耗)
  • Xiwangmu (西王母せいおうぼ)
  • Xiezijing (蝎子せい)
  • Xiebao (谢豹)
  • Xiexiaoyao (蝎小妖)
  • Xishu (奚鼠)
  • Xiezhi (獬豸)
  • Xuanfeng (げんはち)
  • Xuanwu (玄武げんぶ)
  • Xixi (鰼鰼)
  • Xianli (せんたぬき)
  • Xiaoniao (枭鸟)
  • Xiangliu (あいやなぎ)
  • Xiquan (さいけん)
  • Xiaoyangmowang (しょう阳魔おう)
  • Xixuejuren (吸血きゅうけつ巨人きょじん)
  • Xingyunmowang (兴云魔王まおう)
  • Xiaofu (啸父)
  • Xiushe (おさむへび)
  • Xuanyu (げん鱼)
  • Xuangui (旋龟)
  • Xingtian (けいてん)
  • Xinang (けい嚢)
  • Xiyou (希有けう)
  • Xiaofengmowang (啸风魔王まおう)
  • Xuansu (げんぞく)
  • Xinang (傒囊)
  • Xurongwang (獝狨おう)

Y[edit]

  • Yazi (睚眦)
  • Yaojiao (鳐鲛)
  • Yinjiao (银角)
  • Yigui (缢鬼)
  • Yinglong (应龙)
  • Yanju (ほのお驹)
  • Yijiaoshou (一角いっかく兽)
  • Yimuwuxiansheng (一目いちもく先生せんせい)
  • Yalongdaxian (压龙大仙だいせん)
  • Yuantuo (鼋鼍)
  • Yayu (猰貐)
  • Yupei (いく沛)
  • Yi (鹢)
  • Yuanfeiji (远飞鸡)
  • Yingshengchong (应声ちゅう)
  • Yigui (やくおに)
  • Yumiangongzhu (たまめん公主こうしゅ)
  • Yumianniangniang (たまめんむすめむすめ)
  • Yingmu (かげ)
  • Yinggou (嬴勾) and Yinggou (赢勾)
  • Youanniao (かそけやす鸟)
  • Yunyang (うん阳)
  • Yaomoguiguai (妖魔ようまおにかい)
  • Yutao (たまもも)
  • Yeniao (冶鸟)
  • Yatun (きばぶた)
  • Yutou (鱼头)
  • Yegouzi (いぬ)
  • Yecha (夜叉やしゃ)
  • Yonghe (雍和)
  • Yinguai (阴怪) and Yangguai (阳怪)
  • Yuji (たま鸡)
  • Yong (颙)
  • Yaogui (咬鬼)
  • Youlaiyouqu (ゆうらいゆう)
  • Yunzhongzi (うん中子なかご)
  • Yuyiren (羽衣はごろもじん)
  • Yuanyao (蚖妖)
  • Yunchengwanlipeng (うんほど万里ばんり鹏)
  • Yufu (鱼妇)
  • Yingzhao (えい招)
  • Yuanxian (げんせん)
  • Yaoshou (药兽)
  • Yanwei (のべ维)
  • Yaueshen (たけしん)
  • Yinchen Mowang (阴沉魔王まおう)
  • Yiniao (かげ鸟)
  • Yigui (疫鬼)
  • Yu (蜮)
  • Yanglidaxian (ひつじりょく大仙だいせん)
  • Yutujing (たまうさぎせい)
  • Yinglong (应龙)
  • Yeming (むせ鸣)
  • Yujiang (禺疆)

Z[edit]

  • Zaochi (凿齿)
  • Zhutunshe (いのししぶたへび)
  • Zhubajie (猪八戒ちょはっかい)
  • Zhujian (诸犍)
  • Zhupolong (いのししばば龙)
  • Zhunou (しゅ獳)
  • Zhizhujing (蜘蛛くもせい)
  • Zaohuaxiao'er (造化ぞうかしょう儿)
  • Zaoju (きょ)
  • Zhongguobashenshou (中国ちゅうごく八神はっしん兽)
  • Zhuyijie (いのししいち戒)
  • Zhaohaijing (あきらうみ镜)
  • Zheng (狰)
  • Zhuyan (しゅ厌)
  • Zhuyin (烛阴)
  • Zhuyu (しゅくあまり)
  • Zhen (鸩)
  • Zhujiweng (しゅく鸡翁)
  • Zhaiyao (たく妖)
  • Zhuque (朱雀すじゃく)
  • Zhuoquan (䶂犬)
  • Zhanyanjiejiebulaopopo (长颜あねあね老婆ろうばばば)
  • Zhangyou(长右)
  • Zhongmingniao(重明しげあき鸟)
  • Zhuniao (鴸鸟)
  • Zhujiweng (しゅく鸡翁)
  • Zouyu (驺虞)

See also[edit]

References[edit]

  1. ^ The novel Zhǎn guǐ chuán (おにでん; 'Story of Slaying Demons'') by the Qing dynasty writer Liu Zhang (りゅうあきら). See Chinese Wikisource.
  2. ^ じょさち [Xu, Zuxiang] (25 December 2009). 论瑶ぞく道教どうきょうてき教派きょうは及其とくてん [Discussion on the various sects of Taoism followed by the Yao people and the sects' characteristics] (in Simplified Chinese). 中国ちゅうごくようぞく网 (China Yao People Website). Retrieved 4 March 2013.
  3. ^ 大正たいしょうしんおさむ大藏經だいぞうきょう だいじゅういちさつ [Taisho Tripitaka Vol. 21] (in Traditional Chinese). 中華ちゅうか電子でんし佛典ぶってん協會きょうかい [Chinese Buddhist Electronic Text Association]. Archived from the original on 22 February 2012. Retrieved 4 March 2013.
  4. ^ "4 Chinese Ghost Stories You Should Know – Project Pengyou".
  5. ^ "The Long List of Chinese Ghost Stories and Ghoulish Creatures — RADII".
  6. ^ Pu Songling (1880). Strange Stories from a Chinese Studio (in Chinese). Vol. 5. 人死ひとじにためおにおにため
  7. ^ かたり だいさんかん [Zi Bu Yu. Vol. 3.] (in Chinese). Retrieved 4 March 2013.
  8. ^ 台灣たいわん民俗みんぞく故事こじ:「ゆうおうこう信仰しんこうてき由來ゆらい [Taiwanese folk stories: The origins of the worship of You Ying Gong] (in Traditional Chinese). 西にし風情ふぜい [Baoxi Fengqing]. Archived from the original on 3 March 2013. Retrieved 4 March 2013.
  9. ^ よもぎやま冥府めいふばなし滄桑,しょうさきみん血淚けつるいてきおに信仰しんこう (in Chinese). Retrieved 4 March 2013.
  10. ^ Hsu, Hsien-ping (もとけんじたいら) (23 July 2007). たいみなみけん北門きたもんゆうおうこう信仰しんこう研究けんきゅう [Research on the worship of You Ying Gong in Beimen District, Tainan County] (in Chinese). National Sun Yat-sen University. Retrieved 4 March 2013.
  11. ^ Yang, Shu-ling (楊淑れい) (12 July 2006). たいみなみ地區ちく姑娘くーにゃん信仰しんこうあずか傳說でんせつ研究けんきゅう [The research of Gu Niang, Ma belief and fables in Tainan area] (in Traditional Chinese). National Cheng Kung University. Archived from the original on 27 February 2012. Retrieved 4 March 2013.
  12. ^ Wu, Yixuan (かや) (1 December 2009). たましいあずかおにゆうてき世界せかいきた臺灣たいわんてき厲鬼信仰しんこう [The world of wandering spirits and ghosts: Beliefs of ghosts in northern Taiwan] (in Traditional Chinese). 98th Edition, E-Paper, College of Hakka Studies, National Central University. Retrieved 4 March 2013.
  13. ^ 台灣たいわんてき厲鬼信仰しんこう姑娘くーにゃんびょうあずかめいこん [Beliefs of ghosts in Taiwan – Gu Niang Temple and Ghost Wedding]. Retrieved 4 March 2013.
  14. ^ Kong, Zhiming (あな志明しめい) (1998). ひだりでんちゅうてき厲鬼問題もんだい及其えんじへん [The ideas of vengeful spirits in the Zuo Zhuan and later developments] (in Chinese). Archived from the original on 2 November 2013. Retrieved 4 March 2013.
  15. ^ Li, Yuzhen (たまちん) (March 1995). ひょうWilliam R. LaFleur, Liquid Life: Abortion and Buddhism in Japan [Commentary on William R. LaFleur, Liquid Life: Abortion and Buddhism in Japan]. しん史學しがく だいろくかんだいいち [New History Studies. Volume 6, 1st Edition] (in Chinese). Department of Asian Studies, Cornell University. pp. 225–229. Retrieved 4 March 2013.
  16. ^ 塚原つかはら久美くみ [Tsukahara, Kumi] (27 June 2004). ポスト・アボーション・シンドローム(PAS)論争ろんそう複数ふくすう中絶ちゅうぜつ物語ものがたり可能かのうせい. 看護かんご大学だいがく [Japanese Red Cross College of Nursing] (in Japanese). Japanese Red Cross College of Nursing.
  17. ^ れい嫻, ひね. (March 2006). 台湾たいわん社会しゃかいにおける「嬰霊」と「しょうおに信仰しんこう. どきとびら: 東京学芸大学とうきょうがくげいだいがく大学院だいがくいん伝承でんしょう文学ぶんがく研究けんきゅうレポート (in Japanese). 18: 23–27. Retrieved 4 March 2013.
  18. ^ 宗教しゅうきょう倫理りんり だいごう [Religion and Ethics. Volume 3] (PDF) (in Japanese). 宗教しゅうきょう倫理りんり学会がっかい [Japan Association of Religion and Ethics]. December 2003. Archived from the original (PDF) on 2 November 2013. Retrieved 4 March 2013.