Canuck: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Added and updated quotations
t+fi:kanukki t+fi:Canuck t+fi:Canucksin pelaaja t+fi:Kanadan alppihiihtojoukkueen jäsen t+fi:kanadanranska t+fi:Canucks-joukkueen (Assisted)
Line 20: Line 20:
# {{senseid|en|Canadian person}}{{lb|en|Canada|US|informal|sometimes|derogatory}} A [[Canadian#Adjective|Canadian]] [[person#Noun|person]]; specifically {{lb|en|archaic}}, a [[French Canadian#Adjective|French Canadian]] person; a [[pea-souper]]; also {{lb|en|obsolete}} a Canadian person of other [[descent]]. {{defdate|from early 19th c.}}
# {{senseid|en|Canadian person}}{{lb|en|Canada|US|informal|sometimes|derogatory}} A [[Canadian#Adjective|Canadian]] [[person#Noun|person]]; specifically {{lb|en|archaic}}, a [[French Canadian#Adjective|French Canadian]] person; a [[pea-souper]]; also {{lb|en|obsolete}} a Canadian person of other [[descent]]. {{defdate|from early 19th c.}}
#: {{synonyms|en|Canadian|Canajan|Canajun|Johnny Canuck}}
#: {{synonyms|en|Canadian|Canajan|Canajun|Johnny Canuck}}
#* {{quote-book|en|author=[Henry Cook Todd]|title=Notes upon Canada and the United States of America: In the Year MDCCCXXXV{{nb...|by a Traveller.}}|location=Toronto, Ont.|publisher={{...|Printed by}} W. J. Coates,{{nb...|160 King Street.}}|year=1835|section=paragraph 263|page=92|pageurl=https://archive.org/details/notesuponcanadau00todd/page/92/mode/1up|oclc=53736924|passage=Canadians are somewhat jealous of the Americans; that they are secretly manœuvering, not exactly with the inoffensive good humor of a much respected yeoman of England, {{...}} but rather after the inordinate example of {{w|Ahab}} of old, so pithily recorded by the sacred historian. Jonathan distinguishes a Dutch or a French Canadian, by the term '''''Kanuk'''''.|footer={{small|“Jonathan” is a 19th-century nickname for a New Englander.}}|brackets=on}}
#* {{quote-text|en|year=1835|author=Henry Cook Todd|title=Notes Upon Canada and the United States|page=92|passage=Jonathan distinguishes a Dutch or a French Canadian, by the term '''''Kanuk'''''.}}
#* {{quote-book|en|author=[[w:James Edward Alexander|James E[dward] Alexander]]|chapter=XV|title=L’Acadie; or, Seven Years’ Explorations in British America.{{nb...|[...] In Two Volumes.}}|location=London|publisher={{w|Henry Colburn}},{{nb...|publisher, Great Marlborough Street.}}|year=1849|volume=I|pages=272–273|pageurl=https://archive.org/details/McGillLibrary-126492-4202/page/272/mode/1up|oclc=973231654|passage=We saw a few partridges: we also met a lusty fellow in a forest road with a keg of whisky slung round him, who called to us 'Come boys and have some grog, I'm what you call a '''canuck''':' a (Canadian).|footer={{small|Referring to an English-speaking Canadian.}}}}
#* {{quote-text|en|year=1849|author=James Edward Alexander|title=[http://books.google.com/books?id=Nepo1_TMijUC L'Acadie; or, Seven Years' Explorations in British America]|volume=1|location=London|publisher=Henry Colburn|pages=272–3|passage=We saw a few partridges: we also met a lusty fellow in a forest road with a keg of whisky slung round him, who called to us ‘Come boys and have some grog, I'm what you call a '''canuck''': a (Canadian).}}
#* {{quote-book|en|author=John G. Donkin|chapter=XIII|title=Trooper and Redskin in the Far North-West: Recollections of Life in the North-West Mounted Police, Canada, 1884–1888|location=London|publisher=[[w:Sampson Low|Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington]]{{nb...|Limited, St. Dunstan’s House, Fetter Lane, Fleet Street, E.C.}}|year=1889|page=148|pageurl=https://archive.org/details/trooperredskinin00donkuoft/page/148/mode/1up|oclc=5755324|passage=It is a pity these Canadian militiamen spoilt the good work they had done by never-failing bluster. But for pure and unadulterated brag I will back the lower-class '''Canuck''' against the world. The Yankee is a very sucking dove compared to his northern neighbour.}}
#* {{quote-book|en|year=1889|author=John G. Donkin|title=Trooper and Redskin in the Far North-West: Recollections of Life in the North-West Mounted Police, Canada, 1884-1888|publisher=Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington|page=148|passage=It is a pity these Canadian militiamen spoilt the good work they had done by never-failing bluster. But for pure and unadulterated brag I will back the lower-class '''Canuck''' against the world. The Yankee is a very sucking dove compared to his northern neighbour.}}
#* {{quote-book|en|author=[[w:Rowland Robinson|Rowland E[vans] Robinson]]|chapter=Forebodings of Storm|title=A Hero of Ticonderoga|location=Burlington, Vt.|publisher=Hobart J. Shanley & Co.|year=1898|page=140|pageurl=https://archive.org/details/heroticonderoga00robirich/page/140/mode/1up|oclc=7177202|passage=He's got a '''Canuck''' a-workin' for him, and I'd livser trust a wolf 'n one o' them pea-soupers.|footer={{small|Referring to a French Canadian.}}}}
#* {{quote-journal|en|author=Richard Stursberg|title=The Secret Canadian Life of Jack Kerouac: Reading Kerouac’s Lost French Writings Reveals the Travails of a Canuck in America|journal=[[w:Maclean's|Maclean’s]]|archiveurl=https://web.archive.org/web/20240604194610/https://www.macleans.ca/culture/books/the-secret-canadian-life-of-jack-kerouac/|location=Toronto, Ont.|publisher=Maclean-Hunter Publishing|date=12 June 2016|issn=0024-9262|oclc=1287845798|passage=[[w:Jack Kerouac|{{quote-gloss|Jack}} Kerouac]]'s writings reveal that, although celebrated as an iconic American, he thought of himself as first and foremost Canadian. In ''La Vie est d'Hommage'', he writes, "I am French Canadian. When I am angry, I often swear in French; when I dream, I often dream in French." He went on to say that "all my knowledge comes from my being French Canadian.” But as a '''Canuck''' in the United States, he felt patronized. He needed to hide his true self. Even with his friends in New York, with {{w|Allen Ginsberg}} and [[w:William S. Burroughs|William Burroughs]], he was "a completely different man. We have to live in English, it's impossible to live in French. This is the secret thought of the '''Canuck''' in America."|footer={{small|The quotations were translated from French by Stursberg.}}}}
# {{lb|en|rare}} A [[thing#Noun|thing]] from [[Canada#Proper noun|Canada]].
# {{lb|en|rare}} A [[thing#Noun|thing]] from [[Canada#Proper noun|Canada]].
#* {{quote-journal|en|journal=Grip|location=Toronto, Ont.|date=19 February 1887|page=3|passage=Who'll buy my caller herrin'? / Cod, turbot, ling, delicious herrin', / Buy my caller herrin', / They're every one '''Kanucks'''!}}
#* {{quote-journal|en|date=19 February 1887|journal=Grip|location=Toronto|page=3|passage=Who'll buy my caller herrin'? / Cod, turbot, ling, delicious herrin', / Buy my caller herrin', / They're every one '''Kanucks'''!}}
## {{lb|en|aviation|military|historical}} The [[w:Avro Canada CF-100 Canuck|Avro Canada CF-100]] [[fighter]]-[[interceptor]] [[aircraft]], in use between 1952 and 1981.
## {{lb|en|aviation|military|historical}} The [[w:Avro Canada CF-100 Canuck|Avro Canada CF-100]] [[fighter]]-[[interceptor]] [[aircraft]], in use between 1952 and 1981.
## {{lb|en|ice hockey}} A [[member#Noun|member]] of the {{w|Vancouver Canucks}} [[professional#Adjective|professional]] [[ice hockey]] [[team#Noun|team]] belonging to the {{w|National Hockey League}}.
## {{lb|en|ice hockey}} A [[member#Noun|member]] of the {{w|Vancouver Canucks}} [[professional#Adjective|professional]] [[ice hockey]] [[team#Noun|team]] belonging to the {{w|National Hockey League}}.
## {{lb|en|skiing}} ''Chiefly as'' '''Crazy Canuck''': a member of the Canadian [[alpine#Adjective|alpine]] [[ski#Noun|ski]] team.
## {{lb|en|skiing}} ''Chiefly as'' '''Crazy Canuck''': a member of the Canadian [[alpine#Adjective|alpine]] [[ski#Noun|ski]] team.
## {{lb|en|US|obsolete}} A Canadian [[horse#Noun|horse]] or [[pony#Noun|pony]].
## {{lb|en|US|obsolete}} A Canadian [[horse#Noun|horse]] or [[pony#Noun|pony]].
##* {{quote-book|en|author=[[w:Josiah Gilbert Holland|J[osiah] G[ilbert] Holland]]|chapter=Miss Gilbert Visits the Sky, and Little Venus Takes up Her Permanent Residence there|title=Miss Gilbert’s Career: An American Story|location=New York, N.Y.|publisher=[[w:Charles Scribner's Sons|Charles Scribner]],{{nb...|124 Grand Street.}}; London: [[w:Sampson Low|Sampson Low, Son & Co.]]|year=1860|page=29|pageurl=https://archive.org/details/missgilbertscare00hollrich/page/29/mode/1up|oclc=273483|passage=I'll sit here and blow till he comes round with his old go-cart, and then I'll hang on to the tail of it, and and try legs with that little '''Kanuck''' of his.}}
##* {{quote-text|en|year=1860|author=Josiah Gilbert Holland|title=Miss Gilbert's Career: An American Story|page=25|passage=I'll sit here and blow till he comes round with his old go-cart, and then I'll hang on to the tail of it, and try legs with that little '''Kanuck''' of his.}}


====Usage notes====
====Usage notes====
Line 63: Line 61:


{{trans-top|thing from Canada}}
{{trans-top|thing from Canada}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t+|fi|kanukki}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top|Avro Canada CF-100 fighter-interceptor aircraft}}
{{trans-top|Avro Canada CF-100 fighter-interceptor aircraft}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t+|fi|Canuck}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top|member of the Vancouver Canucks professional ice hockey team}}
{{trans-top|member of the Vancouver Canucks professional ice hockey team}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t|fi|Canucksin [[pelaaja]]}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}


{{trans-top|member of the Canadian alpine ski team}}
{{trans-top|member of the Canadian alpine ski team}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t|fi|[[Kanada]]n [[alppihiihto]][[joukkue]]en [[jäsen]]}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}
Line 91: Line 89:
====Translations====
====Translations====
{{trans-top|French-Canadian dialect}}
{{trans-top|French-Canadian dialect}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t|fi|kanadanranska}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}
Line 114: Line 112:


{{trans-top|of or relating to the Vancouver Canucks professional ice hockey team}}
{{trans-top|of or relating to the Vancouver Canucks professional ice hockey team}}
* Finnish: {{t-needed|fi}}
* Finnish: {{t|fi|Canucks-[[joukkue]]en}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
* Macedonian: {{t-needed|mk}}
{{trans-bottom}}
{{trans-bottom}}

Revision as of 22:36, 20 June 2024

English

Etymology

Origin uncertain, often hypothesized to derive from the name or speech of an early Canadian minority, later broadened to denote all Canadians:[1]

  • Since 1975, many scholars have come to think the name is from Hawaiian kanaka (man),[2][3][4] a self-appellation of indentured colonial canoemen and Hawaiian sailors working off the Pacific Northwest, Arctic, and New England coasts, from French canaque (indigenous Melanesian inhabitant of New Caledonia, Kanak); or, more likely, American whalers’ pidgin,[5] then re-interpreted as Can(adian) + a suffix.[6] Compare English Kanak and German Kanake.
  • Some dictionaries suggest it is derived from the first syllable of Canada,[3][7] or its etymon Laurentian kanata (village), or a related word kanuchsa meaning “villager” in either Laurentian or another Iroquoian language;[8] with the second syllable connected to Inuktitut inuk (man; person),[9] from Chinook (Aboriginal people of the U.S. Pacific Northwest),[10] or another First-Nation language ending like -oc, -uc, or -uq.
  • Fanciful and unlikely suggestions include German genug von Canada (literally enough of Canada) (allegedly uttered by German mercenaries during the American War of Independence), French quelle canule (what a bore) (allegedly uttered by the French during a siege of Quebec), or the surname Connaught /ˈkɑ.nəxt/ (supposedly a French-Canadian nickname for the Irish).[5]

Pronunciation

Noun

Canuck (plural Canucks)

  1. (Canada, US, informal, sometimes derogatory) A Canadian person; specifically (archaic), a French Canadian person; a pea-souper; also (obsolete) a Canadian person of other descent. [from early 19th c.]
    Synonyms: Canadian, Canajan, Canajun, Johnny Canuck
    • 1835, Henry Cook Todd, Notes Upon Canada and the United States, page 92:
      Jonathan distinguishes a Dutch or a French Canadian, by the term Kanuk.
    • 1849, James Edward Alexander, L'Acadie; or, Seven Years' Explorations in British America, volume 1, London: Henry Colburn, pages 272–3:
      We saw a few partridges: we also met a lusty fellow in a forest road with a keg of whisky slung round him, who called to us ‘Come boys and have some grog, I'm what you call a canuck:’ a (Canadian).
    • 1889, John G. Donkin, Trooper and Redskin in the Far North-West: Recollections of Life in the North-West Mounted Police, Canada, 1884-1888, Sampson Low, Marston, Searle, & Rivington, page 148:
      It is a pity these Canadian militiamen spoilt the good work they had done by never-failing bluster. But for pure and unadulterated brag I will back the lower-class Canuck against the world. The Yankee is a very sucking dove compared to his northern neighbour.
  2. (rare) A thing from Canada.
    • 1887 February 19, Grip, Toronto, page 3:
      Who'll buy my caller herrin'? / Cod, turbot, ling, delicious herrin', / Buy my caller herrin', / They're every one Kanucks!
    1. (aviation, military, historical) The Avro Canada CF-100 fighter-interceptor aircraft, in use between 1952 and 1981.
    2. (ice hockey) A member of the Vancouver Canucks professional ice hockey team belonging to the National Hockey League.
    3. (skiing) Chiefly as Crazy Canuck: a member of the Canadian alpine ski team.
    4. (US, obsolete) A Canadian horse or pony.
      • 1860, Josiah Gilbert Holland, Miss Gilbert's Career: An American Story, page 25:
        I'll sit here and blow till he comes round with his old go-cart, and then I'll hang on to the tail of it, and try legs with that little Kanuck of his.

Usage notes

Regarding sense 1 (“Canadian person”), in Canada the term is not derogatory, and is considered to apply to all Canadians. When used by non-Canadians, especially in the United States, the term is often considered derogatory, particularly when applied to French Canadians in New England.

Alternative forms

Derived terms

Translations

Proper noun

Canuck

  1. The French-Canadian dialect; also (historical, rare) synonym of Canadian French (the French language as spoken by Francophones in Canada).
    • 1904, Holman Francis Day, “Song of the Men o' the Ax: Verse Stories of the Plain Folk Who Are Keeping Bright the Old Home Fires Up in Maine”, in Kin o' Ktaadn, page 145:
      On the deacon-seat in the leapin' heat / With the corn-cobs drawin' cool and sweet, / And timin' the fiddle with tunkin' feet, / A hundred men and a chorus. / “Roule, roulant, ma boule roulant,” / all Canuck but a good song; / Lift it up then, good and strong, / for a cozy night's before us.
  2. (slang) Synonym of Canadian English (the variety of the English language used in Canada)

Translations

Adjective

Canuck (comparative more Canuck, superlative most Canuck)

  1. (originally informal, sometimes derogatory) Of, belonging to, or relating to Canada, its culture, or people; Canadian.
    Synonyms: Canajan, Canajun, (slang, derogatory or humorous) Canuckistani, (slang, derogatory or humorous) Canuckistanian
    Antonym: non-Canadian
    • 1887 March 5, Grip, Toronto, pages 1–2:
      Well, what do you think of the Canuck elections?
  2. (ice hockey) Of or relating to the Vancouver Canucks professional ice hockey team belonging to the National Hockey League.

Usage notes

Regarding sense 1 (“of, belonging to, or relating to Canada, its culture, or people”), see the usage note in the noun section above.

Translations

References

  1. ^ Irving Lewis Allen (1990) “Flippity Floppity: The Semantic Inversion and Transmigration of Slurs”, in Unkind Words: Ethnic Labeling from Redskin to WASP, New York, N.Y.: Bergin & Garvey, Greenwood Publishing Group, →ISBN, part I (Traditional Slurs), pages 59 and 61–62.
  2. ^ Stefan Dollinger, Margery Fee, editors (2017), “Canuck, n. & adj.”, in DCHP-2 Online: A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles, 2nd edition, Vancouver, B.C.: University of British Columbia, →OCLC.
  3. 3.0 3.1 Canuck”, in The American Heritage Dictionary of the English Language, 5th edition, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Harcourt, 2016, →ISBN.
  4. ^ Canuck, n.”, in Collins English Dictionary; from Michael Agnes, editor, Webster’s New World College Dictionary, 4th edition, Cleveland, Oh.: Wiley, 2010, →ISBN.
  5. 5.0 5.1 Stefan Dollinger (2006 August) “Towards a Fully Revised and Extended Edition of the Dictionary of Canadianisms on Historical Principles (DCHP-2): Background, Challenges, Prospects”, in Historical Sociolinguistics and Sociohistorical Linguisics[1], volume 6, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company for the Department of Humanities, Leiden University, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-04-17.
  6. ^ Canuck, n.”, in Dictionary.com Unabridged, Dictionary.com, LLC, 1995–present.
  7. ^ Canuck, n. and adj.”, in OED Online Paid subscription required, Oxford, Oxfordshire: Oxford University Press, July 2023; Canuck, n. and adj.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
  8. ^ Bill [William Gordon] Casselman (1995) “Place Names”, in Casselman’s Canadian Words, Toronto, Ont.: Copp Clark, →ISBN, page 89;
  9. ^ W. W. Schuhmacher (1989 summer) “Once More Canuck”, in Ronald R. Butters, editor, American Speech: A Quarterly of Linguistic Usage, volume 64, number 2, Tuscaloosa, Ala.: University of Alabama Press for the American Dialect Society, →ISSN, →JSTOR, →OCLC, page 149.
  10. ^ Douglas Harper (2001–2024) “Canuck”, in Online Etymology Dictionary.

Further reading