Amoy
Jump to navigation
Jump to search
See also: amoy
English
[edit]Etymology
[edit]From the Postal Romanization of Hokkien 廈門/厦门 (Ēe-mûi), specifically the Zhangzhou Hokkien dialect.
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Amoy
- (dated) Xiamen, a prefecture-level city and subprovincial city in Fujian, in southeastern China.
- [1671, Arnoldus Montanus, translated by John Ogilby, Atlas Chinensis[1], London: Tho. Johnson, translation of original in Dutch, →OCLC, page 468:
- Near the Coaſt of the Province of Fokien lie Quemuy and Eymuy : Further off at Sea, oppoſite to them, appear Formoſa and Tayowan ; the firſt by the Chineſes, who now poſſeſs it, call'd Talieukich ; but to the Eaſt, near the Province Chekiang are the Iſles Changque and Chenxan.]
- 1837 May, “Coast of China: the division of it into four portions ; brief description of the principal places on the southeastern, eastern, and northeastern portions.”, in The Chinese Repository[2], volume VI, number 1, Canton, →OCLC, page 12[3]:
- Passing one or two headlands to the northeastward of this place, we reach the harbor of Amoy, as pronounced by the natives, or, as more generally pronounced Heämun. This harbor is in the southwestern corner of a considerable bay, in which are two large and many smaller islands. The largest and westernmost island, named Amoy, forms the northern limit of the harbor, which is sheltered on the east by the smaller of the two principal islands, while the mainland shelters is on the west and south. The town of Amoy is situated at the south end of the larger island, and the anchorage for ships is immediately in front of it.
- 1847, Robert Fortune, Three Years' Wanderings in the Northern Provinces of China: Including a Visit to the Tea, Silk, and Cotton Countries; with an Account of the Agriculture and Horticulture of the Chinese, New Plants, Etc.[4], 2nd edition, John Murray, Albemarle Street, pages 23–24:
- Leaving Namoa, and sailing up the coast towards Amoy, the stranger is continually struck with the barren rocky nature of the coast, and in some parts has a view of hills of sand, the particles of which, when a hurricane blows, mix with the wind, and whiten the ropes of vessels and render it most unpleasant to be in the vicinity.
- 1925, Harry A. Franck, Roving Through Southern China[6], The Century Company, →OCLC, page 198:
- The tea grown in the southern Fukien hills goes out through Amoy; in a shallow bay on one side of town there stand out of the mud at low tide hundreds of upright granite blocks like Western tombstones, on which oysters are grown. But the only unique industry Amoy and its island seem to boast is the making of toy cats, dogs, lions, tigers, and even more fearsome beasts from mud gaudily painted, the heads and tails so balanced that they wag gravely back and forth.
- 1934, David Edward Owen, British Opium Policy in China and India[7], Yale University Press, →OCLC, page 122; republished Hamden, Conn.: Archon Books, 1968:
- The Merope stopped at Namoa, an island off the coast of Kwangtung and Fukien, where some small sales were made, and then, proceeding to Amoy, attempted to open trade relations there.
- 1975 October 12, “Escapees from mainland plan wedding in Taipei”, in Free China Weekly[8], volume XVI, number 40, Taipei, →ISSN, →OCLC, page 4:
- In February last year, he went to Amoy in Fukien Province on business. Amoy lies opposite Kinmen. One February day he swam to Kinmen and reached freedom. He has since worked for the General Political Warfare Department of the Ministry of National Defense.
- 2013, Myanmar (Burma) (Insight Guides)[9], →ISBN, →OCLC, page 41:
- Aung San escaped by disguising himself as a Chinese crewman on a Norwegian boat. He arrived in Amoy seeking contact with Chinese communists to help in Burma's drive for independence.
- 2014 November 11, Cheryl Lu-lien Tan, “Hotel Review: Amoy Hotel in Singapore”, in The New York Times[10], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2014-11-12, Travel[11]:
- Naming it for the city-state’s Fukienese people, who hailed from Amoy, China, the company wove in Chinese-themed detailing throughout the hotel.
- (Can we date this quote?), “Kinmen Battlefield Culture”, in Ministry of Culture[12], archived from the original on 2021-09-16, Potential World Heritage Sites in Taiwan[13]:
- Kinmen Island lies in the Amoy (Xiamen) Bay, southeast of mainland China's Fujian Province, with a total area of 150.456 square kilometers. The outlying island is 277 kilometers off the coast of Taiwan proper and a mere 10 kilometers from Xiamen Harbor.
- 2023 August 11, “Unlocking the Past: Digital Archives Illuminate Taiwan’s History”, in Taiwan News[14], archived from the original on July 26, 2024, Culture[15]:
- Files from the US consulate in Xiamen (Amoy) held by the US National Archives as microform material and digitized by TBMC include the consulate’s official dispatches to the US Department of State from 1844 to 1906.
- 2023 October 12, Bradley Winterton, “Book review: ‘Puppet Flower’: the roots of modern Taiwan”, in Taipei Times[16], →ISSN, →OCLC, archived from the original on 25 November 2023, Features, page 14[17]:
- Back in China, the American vice-consul in Amoy was one Le Gendre, married to Clara. His responsibilities lay in Amoy plus four other locations on Formosa (Taiwan) — Tamsui, Anping, Keelung and Takao.
- For more quotations using this term, see Citations:Amoy.
- The Jiulong River, a large river in southern Fujian, China.
- the Amoy dialect of the Hokkien language
- (dated) the Hokkien language
Descendants
[edit]- Latin: amoyensis
Translations
[edit]Xiamen — see Xiamen
a Chinese lect
Further reading
[edit]- “Amoy”, in Collins English Dictionary.
- “Amoy, pn.”, in Lexico, Dictionary.com; Oxford University Press, 2019–2022.
- “Amoy”, in OneLook Dictionary Search.
- “Amoy”, in Merriam-Webster Online Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster, 1996–present.
- “Amoy” in TheFreeDictionary.com, Huntingdon Valley, Pa.: Farlex, Inc., 2003–2024.
- Saul B. Cohen, editor (1998), “Xiamen”, in The Columbia Gazetteer of the World[18], volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 3500-3501, column 3: “Also called Amoy; […]”
- Macgowan, John (1883) English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect (overall work in English and Hokkien), Amoy, China: A. A. Marcal, page 1
- Douglas, Carstairs (1873) Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 1; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 1
Anagrams
[edit]Tagalog
[edit]Etymology
[edit]From the Postal Romanization of Hokkien 廈門/厦门 (Ēe-mûi), specifically the Zhangzhou Hokkien dialect.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈʔamoj/ [ˈʔaː.moɪ̯]
- Rhymes: -amoj
- Syllabification: A‧moy
- Homophone: amoy
Proper noun
[edit]Amoy (Baybayin spelling ᜀᜋᜓᜌ᜔) (dated)
- the Hokkien language
- Synonyms: Fukien, Hokkien
- wikang Amoy ― Language of Amoy
- salitang Amoy ― Amoy language word; Language of Amoy
- (Can we date this quote?), Panitikan: babasahing may uri ng pangwika publishing[19], volume 1, page 4:
- […]maaga pa sa kasaysayan ng Pilipinas, una pa kaysa mga Kastila at mga Amerikano ang sapit ng impluensiya ng mga Intsik sa mga wika sa kapuluan. Dalawang wikang Intsik ang dala ng mga mangangalakal mula sa Tsina.— ang wikang Amoy ng lalawigang Pukyen at ang wikang Kantonis ng lalawigang Makaw. Kaya marahil may anyo ng salitang bistay (Amoy) sa Bulakan na bithay (Kantonis) sa dakong Batangan. Ang mga salitang himig Intsik na maririnig na […]
- […]even earlier in the history of the Philippines, first before the Spaniards and the Americans, the Chinese influenced the languages of the islands. The traders from China brought two Chinese languages— the Amoy language of Fukien province and the Cantonese language of Macau port. So perhaps there is a form of the word bistay (Amoy) in Bulacan which is bithay (Cantonese) in the Batangas area. The Chinese sounding words that can be heard […]
- 1986, Jaime B. Veneracion, Kasaysayan ng Bulakan[20], Bahay-Saliksikan ng Kasaysayan, page 121:
- […]Ang salitang "Parian" ay nangangahulugan, sa literal na gamit nito, ng "organisasyon o pederasyon" mula sa salitang Amoy na "Palien."15 Ito ay tumutukoy din sa mga "tirahan o quarter ng mga Intsik."16 Ngunit sa aktwal na gamit ng mga Kastila at sa pagkaunawa ng mga katutubo, ito nga ay lugar na ipunan ng mga Tsino upang makontrol ang kanilang galaw matapos na sila ay mapaghinalaang nagtaksil sa Espanya sa pa- […]
- […]The word "Parian" means, in its literal use, "organization or federation" from the Amoy word "Palien."15 It also refers to the "habitations or quarters of the Chinese."16 But in actuality as used by the Spaniards and in the understanding of the natives, this is indeed a place where the Chinese were filled into in order to control their movement after they are suspected of betraying Spain in the […]
- 2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon[21], UP Press, →ISBN, page 4:
- […]Hango umano ang "huweteng" ["hue"+"eng" o "teng"] sa Tsino, at iniuugnay sa wikang Amoy-Hokkien. Ayon sa PCIJ, ang "hue" daw ay may literal na katumbas na "bulaklak" [flower], samantalang ang "eng" o "teng" ay katumbas daw ng "pusta" o "taya" [bet]. […]
- […]It is indeed similar as said that "huweteng" ["hue"+"eng" or "teng"] is derived from Chinese, and is associated with the Amoy-Hokkien language. According to the PCIJ, "hue" is said to have a literal equivalent to "bulaklak" [flower], while "eng" or "teng" is said to be equivalent to "pusta" or "taya" [bet]. […]
- Xiamen, a prefecture-level city and subprovincial city in Fujian, in southeastern China
- 2005, “Ugat ng Huweteng”, in Sawikaan 2005: Mga Salita ng Taon[22], UP Press, →ISBN, page 4:
- […]Ayon sa saliksik ni Allan Wickberg, nagsimulang magpadala ng mga galeón tungong Tsina ang pamahalaang kolonyal noong 1758, imbes na hintayin ang mga sampan mulang Tsina. Noon kasi'y bawal maglayag tungong Tsina ang mga galeóng Espanyol. Binuksan din ang Maynila noong 1789 para sa mga barkong Europeong di-Espanyol na may kargadang mga kagamitang mula sa Asya. Simula iyon ng pagpapabilis ng kalakalan ng Filipinas sa pagdating ng mga sampan mulang Amoy at Chu'uan-chou sa Fukien. Nagpatuloy ang pagdagsa ng mga sampan mulang Amoy, habang ang mga galeón naman ng Espanyol ay pumasok doon sa Canton ngunit hindi sa Amoy. Nang makapasok ang barkong Hapones sa Filipinas, ang biyahe mulang Amoy tungong Filipinas ay halos tatlong araw lamang. […]
- […]According to Allan Wickberg's research, the colonial government began sending galleons to China in 1758, instead of waiting for sampans from China. At that time, Spanish galleons were not allowed to sail to China. Manila was also opened in 1789 to non-Spanish European ships laden with supplies from Asia. That was the beginning of the acceleration of Philippine trade with the arrival of sampans from Amoy and Chuanchou to Fukien. Sampans continued to flow from Amoy, while Spanish galleons entered Canton but not Amoy. When the Japanese ship entered the Philippines, the trip from Amoy to the Philippines was only about three days. […]
See also
[edit]Anagrams
[edit]Categories:
- English terms borrowed from Postal Romanization
- English terms derived from Postal Romanization
- English terms borrowed from Hokkien
- English terms derived from Hokkien
- English terms borrowed from Zhangzhou Hokkien
- English terms derived from Zhangzhou Hokkien
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- Rhymes:English/ɔɪ
- Rhymes:English/ɔɪ/2 syllables
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English dated terms
- en:Cities in Fujian
- en:Places in Fujian
- en:Places in China
- English terms with quotations
- en:Rivers in Fujian
- en:Rivers in China
- en:Languages
- Tagalog terms borrowed from Postal Romanization
- Tagalog terms derived from Postal Romanization
- Tagalog terms borrowed from Hokkien
- Tagalog terms derived from Hokkien
- Tagalog terms borrowed from Zhangzhou Hokkien
- Tagalog terms derived from Zhangzhou Hokkien
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/amoj
- Rhymes:Tagalog/amoj/2 syllables
- Tagalog terms with homophones
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog proper nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog dated terms
- Tagalog terms with usage examples
- Tagalog terms with quotations
- tl:Cities in Fujian
- tl:Places in Fujian
- tl:Places in China
- tl:Languages