(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Idioma tangut - Wikipedia, la enciclopedia libre

Idioma tangut

lengua sino-tibetana

El tangut (en chino 西にしなつ, pinyin: Xī Xià, WG Hsi Hsia) es el idioma tibeto-birmano que se hablaba en el Imperio tangut. Algunos lingüistas lo clasifican entre las lenguas qiang, aún habladas hoy en día por la minoría étnica china de los qiang. Está relacionado de forma muy distante con las lenguas tibetana y birmana, y posiblemente también con el chino.

Tangut, Xī Xià
Región Imperio Tangut
Hablantes (extinguido)
Familia

Sino-tibetano
 Tibeto-birmano
  Rung

   Tangut
Escritura Escritura tangut
Alfabeto tibetano
Estatus oficial
Oficial en Imperio Xī Xià
Códigos
ISO 639-3 txg

Aspectos históricos, sociales y culturales

editar

El tangut fue una de las lenguas en uso del Imperio tangut, que existió como un estado independiente de la dinastía china Song desde el principio del siglo XI hasta su derrota definitiva, en 1227, frente a Gengis Kan, el conquistador mongol.

Escritura tangut

editar

El sistema de escritura tangut, al que el lingüista Sofronov se refirió como uno de los más complejos de la historia de la humanidad (Sofronov, 1968), fue creado mediante un decreto del emperador Li Yuanhao en 1038. El diseño del sistema fue responsabilidad de Yeli Renrong (じん荣), un letrado próximo a la familia imperial. Tras la destrucción del imperio, el sistema de escritura se mantuvo en uso al menos hasta las postrimerías del siglo XV.

La mayor parte de los textos tangut conservados se obtuvieron en las excavaciones de Kara-koto en 1909 durante la expedición de Kozlov, y estos documentos se encuentran en la actualidad en San Petersburgo. Se han conservado también las versiones en tangut de los clásicos confucianos y del canon budista, así como numerosos textos propios de la cultura tangut.

En el sistema de escritura tangut, la relación entre el signo escrito y la pronunciación es incluso más vaga que en el chino moderno. Mientras que en el 90% de los caracteres chinos se puede reconocer un elemento de valor fonético, la proporción se reduce a apenas un 10% en el caso del tangut, según Sofronov. Por ello, para reconstruir de la fonología del tangut ha de recurrirse a otras fuentes.

El descubrimiento del Fanhan heshi zhangzhongzhu (ばん汉合时掌ちゅうたま), un glosario bilingüe tangut-chino, permitió a Ivanov (1909) y a Laufer (1916) proponer reconstrucciones iniciales e impulsar el estudio comparado del tangut. Este glosario indica la pronunciación de los términos tangut mediante caracteres chinos, y la pronunciación de los caracteres chinos mediante caracteres tangut. La segunda fuente que ha permitido reconstruir la pronunciación original del tangut es el corpus de transcripciones tibetanas del tangut. Esta información fue estudiada por vez primera por Nevsky (1925).

No obstante, estas dos fuentes no eran por sí mismas suficientes para una reconstrucción sistemática del tangut. En realidad, estas transcripciones no estaban escritas con la intención de proporcionar una descripción precisa de la pronunciación del tangut, sino como una indicación aproximada de la pronunciación en un sistema ajeno, chino o tibetano.

La tercera fuente, que constituye la base de las reconstrucciones modernas, consiste en los diccionarios monolingües del tangut, conocidos actualmente por sus nombres chinos: el Wenhai (文海ぶんかい), dos ediciones del Tongyin (同音どうおん), el Wenhai zalei (文海ぶんかい杂类) y otro diccionario sin título. El registro de la pronunciación en estos diccionarios se hace de acuerdo con el sistema chino del fanqie (反切はんせつ), tomado de la tradición lexicográfica china. Aunque estos diccionarios muestran discrepancias en detalles menores, todos adoptan el mismo sistema basado en 105 rimas. Un cierto número de estas rimas muestran una distribución complementaria con respecto al lugar de articulación de los sonidos iniciales de las sílabas. Por ejemplo, las rimas 10 y 11 y las rimas 36 y 37, lo cual muestra que los eruditos que compilaron estos diccionarios habían hecho un análisis fonológico muy preciso de su propia lengua.

A diferencia de las transcripciones en otras lenguas, el fanqie tangut hace distinciones entre las rimas de una manera sistemática. Gracias a esto, en la actualidad disponemos de un buen conocimiento de la fonología de la lengua tangut. A pesar de todo, es preciso comparar el sistema fonológico de los diccionarios con las otras fuentes, las transcripciones chinas y tibetanas, para poder asignar un valor fonético a las rimas de los diccionarios tangut.

Descripción lingüística

editar

Clasificación

editar

El tangut es una lengua tibetano-birmana que tradicionalmente fue considerada una lengua del grupo qiang. LaPolla (2003), clasifica al tangut dentro de las lenguas rung que también incluyen a las lenguas qiang. Sin embargo, la hipótesis rung es muy criticada por muchos especialistas. Más recientemente, el tangut ha sido clasificado de forma más convincente dentro de un grupo que contiene las lenguas horpa.[1]


Referencias

editar
  1. Beaudouin, Mathieu (14 de septiembre de 2023). «Tangut and Horpa languages: Some shared morphosyntactic features». Language and Linguistics (en inglés) 24 (4): 611-673. ISSN 1606-822X. doi:10.1075/lali.00142.bea. Consultado el 6 de octubre de 2023. 

Bibliografía

editar
  • Gong Hwangcherng 龚煌じょう
    • 1999 西にしなつ语的紧元おん及其起源きげん中央ちゅうおう研究けんきゅういん历史语言研究所けんきゅうじょしゅうかん、70.2 : 531-558
    • 2001 西にしなつ语动词的じん称呼しょうこ应音韵转换,语言暨语げんがく、2.1 : 21-67
  • Ivanov, A. (1909): Zur kenntnis der Hsi-hsia Sprache, Izvestia Akademii nauk.
  • Kepping, Ksenia B. (1971). A category of aspect in Tangut, traducido al inglés por E. Grinstead. Acta Orientalia 33:283-294.
  • Kepping, Ksenia B. (1975). Subject and object agreement in the Tangut verb, translated by J. A. Matisoff. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 2.2:219-232.
  • Kepping, Ksenia B. (1979). Elements of ergativity and nominativity in Tangut. Ergativity: towards a theory of grammatical relations, editado por Frans Plank, 263-277. Londres: Academic Press.
  • Kepping, Ksenia B. (1979). Sun' tszy v tangutskom perevode: Faksimile ksilografa. Izdanie teksta, perovod, vvedenie, kommentarii, grammaticheskii ocherk, slover' i prilozhenie (Pamiatniki pis'mennosti vostoka 49) [Sun Zi en traducción al tangut: Facsímil de grabados de palabras. Publicación del texto, traducción, introducción, comentario, esbozo gramatical, diccionario, y apéndices (textos literarios del este 49)]. Moscú, Naúka, 579p.
  • Kepping, Ksenia B. (1981). Agreement of the verb in Tangut. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 6. 1:39-48.
  • Kepping, Ksenia B. (1982). Deictic motion verbs in Tangut. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 6.2:77-82.
  • Kepping, Ksenia B. (1982). Once again on the agreement of the Tangut verb. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 7. 1:39-54.
  • Kepping, Ksenia B. 1989. Xixiayu de jiegou (La estructura de la lengua Tangut). Zhongguo minzu shi yanjiu (Estudios sobre la historia de las nacionalidades de China), 2, editado por Bai Bin, Shi Jinbo, Lu Xun, y Gao Wende, 312-326. Pekín: Zhongyang Minzu Xueyuan Chubanshe.
  • Kepping, Ksenia B., V. S. Kolokolov, E. I. Kychanov, y A. P. Terent'ov Katanskii. 1969. More pis'men: Faksimile tangutskikh ksilografov. Perevod s tangutskogo, vstupitel'nye stat'i i prelozheniia [Mar de caracteres: Facsímil de grabados de palabras tangut. Traducción del tangut, con artículos introductorios y apéndices] (Textos literarios del este 16). Moscú: Naúka. [p. 495, placas 108, p. 217]
  • Laufer, B. (1916) The Hsi-hsia Language, a study in Indo-chinese Philology, T'ung Pao, vol. 17
  • Li Fanwen 范文
    • 1980 西にしなつ研究けんきゅう论集,宁夏人民じんみん出版しゅっぱんしゃ
    • 1998 なつ汉词てん中国ちゅうごく社会しゃかい科学かがくいん出版しゅっぱんしゃ
  • Nevsky, A. (1925): A brief manual of the Hsi-hsia characters with Tibetan transcriptions, Osaka
  • Sofronov Софронов, М. В.
    • 1968 Грамматика тангутского языка, Москва : Наука

Enlaces externos

editar
  • Página de Omniglot.com Información sobre la escritura tangut (en inglés) y recursos electrónicos (como tipografías tangut).