(Translated by https://www.hiragana.jp/)
سیب آدم - ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد پرش به محتوا

سیب آدم

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
(تغییرمسیر از سیبک گلو)
جوزک
دید جلویی از گردن.
جزئیات
ساخته ازکمان آبششی چهارم و ششم
شناسه‌ها
لاتینprominentia laryngea
TA98A06.2.02.003
TA2968
FMA55304

جوزک (به انگلیسی: Adam's apple) یا سیب آدم یک غضروف سپری (غضروف تیروئید) و مانند کتاب نیمه‌بازی است که به طرف عقب باز شده باشد. زاویه بین دو ورقهٔ سازنده در جلو برجسته شده و جوزک را می‌سازد. به کنار فوقانی این غضروف، پرده سپری‌لامی (تیروهایوئید) و به کنار تحتانی آن، پرده انگشتری‌سپری (کریکوتیروئید) می‌چسبد. غضروف سپری در انسان در هر دو نمای قدامی و خلفی مشاهده می‌شود. ماهیچه‌های سپری‌لامی و جناغی‌سپری (استرنوتیروئید) نیز به این غضروف متصل می‌شوند.[۱] مردان اغلب سیبک گلوی بزرگتری نسبت به زنان دارند و به همین علت صدای بم‌تر نسبت به زنان دارند.

علت نامگذاری

[ویرایش]

دو نظریه دربارهٔ اصطلاح «سیب آدم» وجود دارد. در فرهنگ اصلاحات و افسانه‌های برور و فرهنگ لغت وبستر نسخه ۱۹۱۳ به یک باور قدیمی اشاره شده که طبق آن قطعه‌ای از میوه ممنوع در گلوی آدم، اولین انسان بر اساس ادیان ابراهیمی، جای گرفته‌است، هر چند که در کتب آسمانی یهودیان و مسیحیان و مسلمانان چنین موضوعی ذکر نشده‌است و حتی نوع میوه‌ای را که آدم خورده مشخص نکرده‌اند.[۲]

نظریه دوم را الکساندر گوده، مترجم و زبان‌شناس آلمانی مطرح می‌کند. بر اساس ادعای وی عبارت «سیب آدم» از ابتدا اشتباه ترجمه شده‌است. به اعتقاد وی منشأ عبارت «سیب آدم» عبارت عبری «tappuach ha adam» است که ترجمه صحیح آن «تورم مرد» است. در دوبلور ها سیب گلوی بزرگتر مشاهده می‌شود این نشان دهنده سازگار شدن بدن با اعمال محیطی است.

نگارخانه

[ویرایش]

جستارهای وابسته

[ویرایش]

منابع

[ویرایش]

مشارکت‌کنندگان ویکی‌پدیا. «Adam's apple». در دانشنامهٔ ویکی‌پدیای انگلیسی، بازبینی‌شده در ۱۲ ژانویه ۲۰۱۹.

پانویس

[ویرایش]
  1. آناتومی پایه انسانی _ انتشارات دانشگاه علوم پزشکی مشهد مقدس
  2. E. Cobham Brewer (1810–1897). Dictionary of Phrase and Fable. 1898. "Adam's Apple"

{{subst:RMassist| سیب آدم | جوزک | reason = the old page title is a word by word translation of adam's apple in persian while the new page title is the exact meaning of adam's apple in persian which is correct in translation}}