ver
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierver
Références
modifier- Documentation for ISO 639 identifier: ver, SIL International, 2024
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ver | vers |
\vɛʁ\ |
ver \vɛʁ\ masculin
- Animal invertébré long et rampant au corps cylindrique, sans membres articulés et qui correspond à plusieurs animaux comme les vers de terre, certaines larves d’insectes, etc.
Faut-il qu’on puisse me dire : rampe, et que je sois obligé de ramper ? C’est l’allure du ver ; c’est mon allure ; nous la suivons l’un et l’autre, quand on nous laisse aller ; mais nous nous redressons, quand on nous marche sur la queue.
— (Denis Diderot, Le neveu de Rameau,)II y a le bigarreau tardif ou de fer, qui mûrit plus tard, & qui n'est pas si sujet aux vers que l'ordinaire : il fait un bel arbre.
— (La nouvelle Maison rustique, ou, Économie rurale pratique et générale de tous les biens de la campagne, par Louis Liger, tome 2, Paris : chez les Libraires associés, 1790, page 152)[…], il n’est de bruit qu’un ver qui taraude incessamment les boiseries et dans le plafond, la course d’un rongeur.
— (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958)
- (En particulier) Parasite qui se développe dans le corps de l’être humain et des animaux.
Les enfants sont sujets aux vers.
Il a rendu un grand ver.
- Elle descendit chez le pharmacien et acheta du remède aux vers.
Bordeaux fit la grimace, n’aimant pas les drogues. Néanmoins, qu’il le voulût ou non, sa femme l’obligea, puisque le remède était acheté, à l’absorber dans un bol de bouillon. Il obéit.
Il s’en trouva bien, du reste. Il expulsa, dans le courant de la journée, trois vers, trois gros vers entrelacés. — (Charles-Louis Philippe, Dans la petite ville, 1910, réédition Plein Chant, pages 168-169)
- (Informatique) (Par analogie) Logiciel malveillant indépendant, ce qui le distingue d’un virus qui est intégré dans un autre logiciel, et qui se transmet d’ordinateur à ordinateur par l’internet ou tout autre réseau et perturbe le fonctionnement des systèmes concernés en s’exécutant à l’insu des utilisateurs.
- (Par analogie) Personne de peu de valeur.
Dérivés
modifier- écraser comme un ver
- herbe aux vers
- mangé aux vers
- mouche de ver en vis
- ne pas être piqué des vers
- nu comme un ver
- tirer les vers du nez à (quelqu’un)
- trou de ver
- tuer le ver (Sens figuré)
- ver à soie
- ver à trompe épineuse
- ver blanc
- ver Bobbit
- ver de bancoule
- ver de Cayor
- ver de farine
- ver de fumier
- ver de Guinée
- ver de peau
- ver de terre
- ver de vase
- ver du fumier
- ver luisant
- vermiceau
- vermicelle
- vermiforme
- vermifuge
- vermine
- vermisseau
- vermouler
- vermoulure
- ver rond
- ver rongeur (Sens figuré)
- ver rouge
- ver solitaire
- ver tigré
Hyponymes
modifier→ voir Catégorie:Vers en français
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- ver figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : abysses.
Traductions
modifierAnimal invertébré long et rampant au corps cylindrique (1)
- Aguacatèque : amluuʼ (*)
- Agutaynen : kolod (*)
- Allemand : Wurm (de)
- Altaï du Sud : курт (*)
- Ancien français : verm (*) masculin, ver (*) masculin, verment (*) masculin
- Anglais : worm (en)
- Arabe : دودة (ar) dūda
- Arabe marocain : دودة (*)
- Atikamekw : okwew (*)
- Bachkir : селәүсен (*)
- Basque : beldar (eu), zizare (eu), arr (eu), har (eu)
- Bosniaque : crv (bs)
- Bulgare : червей (bg) červej
- Catalan : cuc (ca)
- Chaoui : tikečči (shy)
- Chinois :
虫 (zh) (蟲 ) chóng - Chor : қурт (*)
- Corse : varmu (co)
- Croate : crv (hr)
- Danois : orm (da)
- Espagnol : gusano (es)
- Espéranto : vermo (eo)
- Estonien : uss (et)
- Finnois : mato (fi)
- Gagaouze : kurt (*)
- Gallo : vèrm (*)
- Grec : σκουλήκι (el) neutre
- Griko : skulìci (*)
- Hmong blanc : cua nab (*)
- Hongrois : kukac (hu), féreg (hu)
- Iakoute : чиэрбэ (*)
- Idi : wul (*)
- Ido : vermo (io)
- Indonésien : cacing (id), ulat (id)
- Inuktitut : ᖁᐱᓪᕈᖅ (iu) qupilruq
- Italien : verme (it), baco (it)
- Japonais : 蠕虫 (ja) zenchū, ワーム (ja) wāmu,
芋虫 (ja) imomushi (chenille) - Karatchaï-balkar : къурт (*)
- Kazakh : құрт (kk) qurt
- Khakasse : хурт (*)
- Kirghiz : курт (ky)
- Kogui : dí (*)
- Kotava : lesko (*)
- Koumyk : хурт (*)
- Lepcha : ᰋᰦᰮᰓᰪ (*), ᰓᰪ (*)
- Letton : tārps (lv)
- Lituanien : kirmėlė (lt), kirminas (lt)
- Mattole : yaneˀ (*)
- Métchif : vayr (*)
- Midob : pìrgèdí (*)
- Mongol : хорхой (mn)
- Néerlandais : worm (nl), pier (nl)
- Nogaï : курт (*)
- Normand : vé (*)
- Norvégien : mark (no), orm (no)
- Nǀu : ǃ’hûusi (*)
- Occitan : vèrme (oc), vèrm (oc), vermatàs (oc), verme (oc), vèrmi (oc)
- Persan : کرم (fa) kerm
- Polonais : robak (pl)
- Portugais : verme (pt), minhoca (pt) féminin
- Roumain : vierme (ro)
- Same du Nord : máhtu (*)
- Shimaoré : murungu (*)
- Shingazidja : ɓungu (*) bungu
- Slovaque : červ (sk)
- Slovène : črv (sl)
- Solrésol : solsisisol (*), s'olsisisol (*)
- Suédois : mask (sv)
- Tatar de Crimée : qurt (*)
- Tatare : суалчан (tt), корт (tt)
- Tchèque : červ (cs)
- Tchouvache : ăман (*), хурт (*)
- Tindal dusun : giuk (*)
- Turc : solucan (tr), kurt (tr)
- Turkmène : gurçuk (tk)
- Wyandot : tsìːnǫːmą́ˀ (*)
- Yoruba : kòkòrò (yo), ìdin (yo), aràn (yo)
(Par analogie) Personne de peu de valeur (4)
Prononciation
modifier- \vɛʁ\
- (Région à préciser) : écouter « ver [vɛʁ] »
- France : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Grenoble) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Montpouillan) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Canada (Chicoutimi) : écouter « ver [vaɛ̯ʀ] »
- France (Paris) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France : écouter « ver [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Homophones
modifierAnagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
modifier- ver sur l’encyclopédie Wikipédia
- ver informatique sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
modifier- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ver), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « ver », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierver \Prononciation ?\
Adverbe
modifierver \Prononciation ?\
- Loin.
Prononciation
modifier- Afrique du Sud : écouter « ver [Prononciation ?] »
Étymologie
modifierNom commun 1
modifierver *\Prononciation ?\ masculin
- Verrat, sanglier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
modifierNom commun 2
modifierver *\Prononciation ?\ masculin
- Printemps.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Adjectif
modifierver *\Prononciation ?\
- Variante de voir, « vrai ».
Christus Jhesus, qui deus es vers
— (La Passion du Christ, anonyme, transcription de Gaston Paris)
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
modifierMutation | Forme |
---|---|
Non muté | ber |
Adoucissante | ver |
Mixte | ver |
ver \ˈveːr\
- Forme mutée de ber par adoucissement (b > v).
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin verus.
Adjectif
modifierNombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | ver \Prononciation ?\ |
vers \Prononciation ?\ |
Féminin | vera \Prononciation ?\ |
veres \Prononciation ?\ |
ver \Prononciation ?\
Synonymes
modifierÉtymologie
modifier- Du latin vĭdēre, « voir ».
Verbe
modifierver \beɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Voir.
Vamos a ver si nos entendemos.
— (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)- Voyons (Nous allons voir) si nous nous comprenons.
Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »
A través de la lluvia veo por la ventana que una carreta se ha empantanado en medio de la calle. Un campesino, con manta de castilla negra, hostiga a los bueyes que no pueden más entre la lluvia y el barro.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- A travers la pluie, je vois par la fenêtre qu’une charrette s’est enlisée au milieu de la rue. Un paysan dans son poncho de grosse laine noire malmène les boeufs harassés par tant de pluie et de gadoue.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- mirar (regarder)
Prononciation
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierver \Prononciation ?\ (graphie inconnue)
- Oui.
Références
modifier- Jean-Marie Renault, Glossaire du parler de Trémeur, Famille Renault, 2008, 49 pages → [version en ligne] / [texte en ligne]
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierver \vɛr\
Synonymes
modifierPrononciation
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierver \ˈvɛr\
- Vrai.
Étymologie
modifier- De l’espagnol ver (« voir »).
Verbe
modifierver \veɾ\
- Voir.
Étymologie
modifier- De l’indo-européen commun *wésr̥ [1] (« printemps ») qui donne le grec ancien ἔ
α ρ , éar, le lituanien vasara, le sanskrit वसन्त, vasanta (« printemps »), le russe весна, etc. - Selon certains (comme l'historien Michel Pastoureau), peut aussi être rapproché du latin viridis : vigoureux, fort, utilisé pour décrire les tons verts. [2]
Nom commun
modifierCas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | ver | vera |
Vocatif | ver | vera |
Accusatif | ver | vera |
Génitif | veris | verum |
Datif | verī | veribus |
Ablatif | verĕ | veribus |
Synonymes
modifierDérivés
modifier- verculum (« petit printemps »)
- vernālis (« de printemps, vernal »)
- vernātĭo (« changement de peau ; dépouille des serpents »)
- vernifer (« printanier, qui apporte le printemps »)
- verniroseus (« qui a un éclat printanier »)
- vernisera (« relatifs aux ensemencements du printemps »)
- verno (« renaître au printemps, se renouveler, reverdir, fleurir - changer de peau, muer »)
- vernus (« printanier, où règne le printemps »)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierVoir aussi
modifier- ver sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références
modifier- « ver », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *uesr
- [2] Michel Pastoureau, Vert : histoire d'une couleur, Points, Seuil, 2017.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
modifierForme | Positif | Comparatif | Superlatif |
---|---|---|---|
Forme indéclinée | ver \vɛr\ |
verder \'vɛr.dər\ |
verst \vɛrst\ |
Forme déclinée | verre \'vɛ.rə\ |
verdere \'vɛr.də.rə\ |
verste \'vɛr.stə\ |
ver \vɛr\
- Loin.
Een ver land.
- Un pays lointain.
Adverbe
modifier- Loin.
Hoe heeft hij het zo ver laten komen?
- Comment en est-il arrivé là ?
Taux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 99,1 % des Flamands,
- 99,7 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- \vɛr\
- Pays-Bas : écouter « ver [vɛr] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [vɛr] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
ver | veres |
ver \vˈeɾ\ (Lisbonne) \vˈe\ (São Paulo) masculin
- Avis.
Verbe
modifierver \vˈeɾ\ (Lisbonne) \vˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Voir.
Na penumbra da madrugada, um homem de rosto anguloso empurra em silêncio a porta de um quarto, o seu olhar cansado fixa uma cama que mal se vê e onde dorme uma mulher.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Dans la pénombre du petit matin, un homme au visage anguleux pousse en silence une porte de chambre, son regard fatigué fixe un lit qu’on devine à peine, une femme y dort.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \vˈe\ (langue standard), \vˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo: \vˈeɾ\ (langue standard), \vˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda: \vˈeɾ\
- Dili: \vˈeɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « ver [vˈeɾ] »
- États-Unis : écouter « ver [vˈeɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ver [vˈeɾ] »
- Brésil : écouter « ver [vˈe] »
- São Paulo (Brésil) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Références
modifier- « ver », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Forme de verbe
modifierver \Prononciation ?\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de vermek.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ver [Prononciation ?] »
Références
modifier- « ver » (fréquence : 15 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish, Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6, page 21