Ère Reiwa
Début |
---|
Précédente | |
---|---|
Suivante |
- |
L'ère Reiwa (
Choix du terme
[modifier | modifier le code]![](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/Man%27y%C5%8Dsh%C5%AB_Reiwa.jpg/220px-Man%27y%C5%8Dsh%C5%AB_Reiwa.jpg)
Le choix de l’appellation a été préparé par une commission ayant siégé pendant plusieurs mois, constituée de neuf experts, dirigeants politiques et personnalités diverses[3] :
- Shinya Yamanaka (
山中 伸 弥 ), prix Nobel de médecine et professeur à l'université de Kyoto ; - Mariko Hayashi (ja) (
林 真理子 ), romancière et scénariste ; - Midori Miyazaki (ja) (
宮崎 緑 ), professeur à l'université de commerce de Chiba ; - Itsurō Terada (ja) (
寺田 逸郎 ), ancien président de la Cour suprême du Japon ; - Sadayuki Sakakibara (ja) (
榊原 定 征 ), ancien président de la Fédération des organisations économiques japonaises ; - Kaoru Kamata (ja) (
鎌田 薫 ), président de l'université Waseda ; - Kōjirō Shiraishi (ja) (
白石 興 二郎 ), président de l'association de la presse écrite japonaise ; - Ryōichi Ueda (ja) (
上田 良一 ), président de la NHK (compagnie de télédiffusion du Japon) ; - Yoshio Ōkubo (ja) (
大久保 好男 ), président de Nippon Television.
Le gouvernement a finalement tranché parmi la liste de six termes proposés[4]. Les autres noms présélectionnés étaient : Eikō (
C'est la deuxième fois seulement que le gouvernement décide du nom de l'ère naissante, conformément à l'esprit de la constitution de 1947[2]. Si les derniers termes en lice ont été présentés, pour avis seulement, au futur empereur, c'est à son père Akihito qu'a appartenu la responsabilité de parapher le décret. Sa révélation, le à 11 h 40 locale, constitue pour les Japonais un événement historique[2].
Le kanji wa (
Pour la première fois, les kanjis du terme sont issus d'un texte japonais et non chinois, un waka, court poème japonais de l'anthologie Man'yōshū[2] datée de 730[10],[11]. Ces mots auraient été prononcés par le seigneur, érudit et poète Ōtomo no Tabito ou un de ses hôtes à l'occasion d'une réception donnée pour admirer la floraison des cerisiers[6],[12] :
- Texte original en kanbun[13] : « 于時、
初春 令 月 、氣 淑 風 和 、梅 披鏡前之 粉 、蘭 薫 珮後之 香 。 » - Traduction en japonais classique[14] : «
時 に、初春 の令 月 にして、気 淑 く風 和 ぎ、梅 は鏡 前 の粉 を披き、蘭 は珮後の香 を薫 す。 » - Transcription[14] : « Toki ni, shoshun no reigetsu ni shite, kiyoku kaze yawaragi, ume wa kyōzen no ko o hiraki, ran wa haigo no kō o kaorasu. »
- Traduction française[15] : « Voici le beau (rei) mois du début de printemps, l'air est doux et la brise légère (wa), le prunier a déployé ses fleurs blanches comme poudre d’une belle à son miroir, l’orchidée répand une odeur suave comme poche à parfums. »
Mise en œuvre
[modifier | modifier le code]Dans le calendrier japonais, le à 0 h heure locale, l'année Heisei 31 fait place à la première année de la nouvelle ère, Reiwa 1[16].
Le consortium Unicode avait dès la mi-2018 réservé le point de code U+32FF ㋿ pour le glyphe qui combinerait en un seul caractère les formes à demi chasse des deux kanjis choisis pour nommer l'ère nouvelle[17].
Proposition d'abandon du nom
[modifier | modifier le code]En , pendant la pandémie de Covid-19, le photographe Hiroshi Sugimoto propose que le nom de Reiwa soit abandonné, suivant une tradition ancienne de renommer l'ère après une épidémie ou un désastre naturel : « c'est comme un appel des dieux : Reiwa n'est pas un bon nom »[18].
Table de conversion
[modifier | modifier le code]Pour convertir les années du calendrier grégorien vers les années du calendrier japonais de l'ère Reiwa, 2018 (première année de l'ère - 1) doit être soustrait de l'année en question.
Reiwa | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
---|---|---|---|---|---|---|
AD | 2019 | 2020 | 2021 | 2022 | 2023 | 2024 |
Notes et références
[modifier | modifier le code](en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de la page de Wikipédia en anglais intitulée « Reiwa period » (voir la liste des auteurs).
- « Japan assures world that Reiwa is all about 'beautiful harmony' and has nothing to do with 'command' », The Japan Times, .
- Le Point magazine, « "Reiwa": un nom qui vénère l'harmonie pour la nouvelle ère du Japon », sur Le Point, (consulté le ).
- (ja) « 「
元号 」有識者 懇 メンバー9人 発表 » [archive du ], Mainichi Shimbun, (consulté le ). - (en) « Japan names new imperial era beginning May 1 "Reiwa" », sur Kyodo News, .
- (ja) «
新 元号 6案 すべて判明 「令 和 」考案 は中西 進 氏 か », NHK News Web, (consulté le ). - Philippe Mesmer, « Au Japon, le nom de la nouvelle ère fait désordre », sur Le Monde, (consulté le ).
- Rafaële Brillaud, « Comment bien traduire l'ère Reiwa ? », sur Libération, (consulté le ).
- Sébastien Lechevalier, « la vision d'un Japon sur le déclin est trop simple », Le Monde, , page 26.
- Le JDD, « Avec son nouvel empereur, le Japon entre dans l'ère Reiwa : qu'est-ce que ça change? », sur lejdd.fr (consulté le ).
- (ja) Kasane Nakamura, «
新 元号 「令 和 」は万葉集 が出典 「梅花 の歌 」序文 の現代 語 訳 は? », sur Huffington Post Japan, (consulté le ). - (ja) «
新 元号 「令 和 」出典 「万葉集 」とは », sur Mainichi shinbun, (consulté le ). - (en) « ‘Birthplace’ of new era stages human kanji to ring in Reiwa », sur The Asahi Shimbun (consulté le )
- (ja) «
真 字 萬葉集 卷 第 五 雜歌 0815 », miko.org. - (ja) «
令 和 とは », sur Kotobank (consulté le ). - Man.yôshû : Livres IV à VI (trad. du japonais par René Sieffert), Cergy/Paris, Publications orientalistes de France / Unesco, , 381 p. (ISBN 92-3-203516-2 et 2716903182, BNF 37030567), p. 191.
- (en-GB) « Japan unveils dawn of the 'Reiwa' era », sur Nikkei Asian Review (consulté le ).
- (en) « New Japanese Era », sur The Unicode Blog, Unicode Consortium, (consulté le ).
- Reuters, Japan’s renowned artists find inspiration from pandemic, The Asahi Shimbun (30 juillet 2020).
Voir aussi
[modifier | modifier le code]Articles connexes
[modifier | modifier le code]Liens externes
[modifier | modifier le code]- (de) Ère Reiwa