Crase
En phonétique, la crase (du grec ancien
À la différence de la synérèse, la crase peut faire disparaître au moins un des deux éléments vocaliques.
La crase est à distinguer de l'agglutination qui consiste en la réunion d'éléments phonétiques appartenant à des morphèmes différents en un seul élément morphologique[1] (par exemple aujourd'hui pour au jour d'hui[2]).
En français
[modifier | modifier le code]Les contractions d'articles, en français, résultent souvent d'une vocalisation et d'une crase.
de le → del → du ;
de les → des ;
à le → au ;
en les → ès.
En allemand
[modifier | modifier le code]En allemand, la crase se produit avec certaines prépositions suivies d'un article décliné.
bei dem → beim « près du, chez le »;
in das → ins « dans le (avec mouvement) »;
in dem → im « dans le (sans mouvement) »;
von dem → vom « du »;
zu dem → zum « au »;
zu der → zur « à la ».
En grec
[modifier | modifier le code]Le phénomène de crase est assez fréquent en grec ancien. La syllabe qui résulte d'une crase porte la coronis, signe graphique semblable à l'esprit doux mais à l'intérieur d'un mot. Son utilisation est relativement récente et remonte aux scribes du Moyen Âge.
En italien
[modifier | modifier le code]En italien, la crase se produit avec les prépositions a, da, di, in, con, su, per et l'article défini masculin singulier il ou en certains cas avec les articles définis masculins pluriels i et gli.
a il → al
da il → dal
di il → del
in il → nel
con il → col
con i → coi
su il → sul
per il → pel (désuet)
per i → pei (désuet)
per gli → pegli (désuet)
En portugais
[modifier | modifier le code]En portugais, la crase se produit avec la préposition a et les outils grammaticaux ; elle se note à l'aide d'un accent grave.
a a → à ;
a aquela → àquela.
La phrase *vou a a casa do João (« je vais chez Jean ») est écrite et prononcée vou à casa do João, ce qui simplifie l'écriture et la prononciation de la phrase.
En provençal
[modifier | modifier le code]En provençal, la crase se produit lors de la succession d’un mot terminé par un i atone et d’un mot commençant par une voyelle. La phrase m’an counta uno istòri estranjo se prononce /mãkũˈtaynisˈtᴐrj
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Alain Rey (sous la direction de), Le Grand Robert de la Langue Française, Le Robert, (ISBN 978-2-85036-673-4 et 2-85036-673-0), article agglutination
- Jean Dubois, Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse, , 516 p. (ISBN 2-03-532047-X), article agglutination