(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Discussion:Bulgare — Wikipédia Aller au contenu

Discussion:Bulgare

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je sais pas si quelqu'un a l'explication mais comment expliquer le fait que les Bulgares, lorsqu'ils arrivèrent en actuelle Bulgarie, n'ont pas su imposer leur(s) parler(s) turc(s) aux populations locales alors que les Turcs et les Magyars/Hongrois, qui ne devaient pas être plus nombreux, ont su eux conserver leur langues non-occidentales et l'imposer aux populations locales d'Asie Mineure, concernant les Turcs, et de Pannonie, concernant les Magyars? Et es-ce que la langue bulgare d'aujourd'hui a gardé des traces du turc des Bulgares? Je pose ces questions parce-que je n'ai pas la réponse dans l'article. Si quelqu'un sait, merci d'avance. G. Calabria 31 janvier 2006 à 21:59 (CET)[répondre]

Pour répondre à votre question:

La langue bulgare n'est pas une langue de la famille des langues turques mais une langue issue de la famille des langues indo européennes. La famille des langues i.e. comporte plusieurs sous groupes dont les langues romanes (latin, italien, français etc.), les langues slaves (russe, bulgare, serbe etc.), le grec, les langues germaniques (allemand, amglais etc.), le sanskrit etc. Le peuple bulgare venant d'une autre groupe que celui des Turcs, les proto-bulgares n'ont jamais parlé une langue proche de celle des populations turques. La langue turque, elle, fait partie d'une autre groupe de langues (comme l'hebreu, les langues arabes, l'hongrois etc.). Le bulgare n'a eu que des rapports extérieurs et tardifs avec ces langues et les traces de la langue turque dans le bulgare, qui ne concernent que le niveau lexical et non pas la grammaire, sont issues du contact du bulgare avec la langue turque pendant le période dit période du Joug Ottoman (XIVe - XIXe s.). Ces traits ne sont donc pas issus de la langue des proto-bulgares et leur importance au niveau lexical peut être comparée avec, par exemple, l'importance des emprunts lexicaux en bulgare de la langue allemande et anglaise datant de l'époque après la Libération de la Bulgarie (1878) jusqu'à nos jours.


Voici une autre explication:

À l'époque les khans voulaient que leur pays soit fort, et ils comprirent que pour faire ça ils devaient effacer les différences entre leurs deux peuples (slaves et bulgares). Alors, une manière de le faire était d'avoir un seul dieu et une seule langue. Mais alors que les slaves avaient de nombreux dieux (par ex.: Peroun, Lada, etc.), les bulgares n'en avaient qu'un, Tangra. Et puis la langue, laquelle choisir? Ben, comme la Bulgarie se trouvait entourée par des pays chrétiens, il était géopolitiquement important de ne pas s'isoler et de se convertir elle aussi au christianisme, ce qui ne devrait pas être si dur pour les bulgares qui étaient déjà habitués au monothéisme. Mais comment plaire alors aux slaves? En adoptant (ou imposant, je sais pas) leur langue comme langue officielle, bien sûr.

En ce qui concerne les mots d'orginie turque, peut-être "куче" ("coutché", chien) ou "крак" ("craque", jambe), lesquels tu pourrais voir ici [[1]].

Le tableau de l'alphabet bulgare indique que certaines minuscules sont différentes du russe (u et и, m et т, etc.). Cependant, quand on va voir Wikpiédia en bulgare, on s'aperçoit que les minuscules sont en fait comme en russe, et apparemment les wikis dans d'autres langues disent la même chose. S'agit-il d'une erreur sur la page en français ? Mutichou 讨论 23 novembre 2006 à 20:40 (CET)[répondre]

En fait "u" et "m" correspondent respectivement à "и" et "т" manuscrits et c'est tout à fait la même chose en bulgare et en russe :) Si vous avez d'autres questions, n'hésitez pas à les poser. --SOMNIVM 19 septembre 2007 à 00:15 (CEST)[répondre]