Gaijin
Gaikokujin (
Chiffres
[modifier | modifier le code]Le Japon comptait 2 217 000 étrangers à la fin 2008, soit 1,74 % de la population totale, avec une augmentation de 50 % en dix ans. Le nombre d'étrangers a baissé pour la première fois depuis 48 ans en 2009 avec 2,19 millions de personnes, soit 1,4 % de moins qu'en 2008[1].
En 2009, on comptabilisait dans l'ordre[2] :
- 681 000 étrangers provenant de Chine (dont Taïwan, Hong Kong et Macao) ;
- 578 000 de Corée (Corée du Nord et Corée du Sud) ;
- 267 000 du Brésil ;
- 212 000 des Philippines ;
- 57 000 du Pérou ;
- 52 000 des États-Unis ;
- 43 000 de Thaïlande ;
- 41 000 du Vietnam ;
- 26 000 d'Indonésie ;
- 23 000 d'Inde ;
- 17 000 du Royaume-Uni ;
- 11 000 du Bangladesh ;
- 11 000 du Canada ;
- 10 000 d'Australie ;
- 10 000 du Pakistan ;
- 9 000 de France.
En 2022, le Japon comptait 2 993 839 résidents étrangers, soit une augmentation de 289 498 personnes (10,70 %) par rapport à 2021[3].
Le Japon accepte peu de réfugiés, et de moins en moins. En 2010, sur 1 202 demandes de statut de réfugié, 39 ont été acceptées, et 363 ont reçu un permis de résidence spécial pour raisons humanitaires. En 2018, sur 10 493 demandes, 42 ont été acceptées, et 40 ont reçu un permis de résidence spécial pour raisons humanitaires[4].
En 2008, 37 000 Japonais se sont mariés à des étrangers, huit fois plus que quarante ans auparavant ; la même année, 19 000 ont divorcé[5].
Ce nombre d'un peu plus de 3M d’étrangers peut être quasiment divise en 3 tiers. Un tiers de travailleurs, un tiers d’étudiants, un tiers de résidents permanents.
Législation
[modifier | modifier le code]Statut des étrangers
[modifier | modifier le code]Jusqu'en 2012, les étrangers résidant au Japon (séjournant au Japon plus de 90 jours) devaient s'enregistrer auprès de leur municipalité dans un registre appelé gaikokujin tōroku genpyō (
À partir du 9 juillet 2012, le registre spécifique aux étrangers disparaît, ceux-ci sont désormais enregistrés dans le système jūminhyō et reçoivent une carte de séjour à puce dénommée zairyū card (
Statut de l'enfant dans un couple « mixte »
[modifier | modifier le code]Le Japon ne reconnaît pas le droit de visite et n'a signé la Convention de La Haye de 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants que le 24 janvier 2014[7], il était jusque-là l'un des rares pays développés, et le seul pays du G8 à ne pas l'avoir signé (80 signataires en 2009, 89 en 2013)[8],[9]. En 2009, les États-Unis avaient été saisis au total de 82 cas d'enlèvement par le parent japonais impliquant 123 enfants, la France, le Canada et la Grande-Bretagne de 35 cas chacun[8]. Des cas d'enlèvement par le parent étranger existent également[5].
Il y aurait 10 000 naissances d'enfants binationaux par an au Japon[10].
Histoire
[modifier | modifier le code]Les premiers Européens à visiter le Japon furent les Portugais en 1542. Ils furent désignés par le terme « nanbanjin » (
Le terme nanbanjin tomba en désuétude pendant l'ère Edo, quand le pays était fermé aux étrangers. À partir de 1854, quand le Japon s'ouvrit à nouveau, et jusqu'au début du XXe siècle, les étrangers au Japon étaient communément désignés comme « ijin » (
À partir de l'ère Meiji, le terme gaikokujin fut utilisé pour désigner des résidents japonais provenant d'en dehors de l'empire du Japon, alors que le terme « naikokujin » (
Débats sur le politiquement correct
[modifier | modifier le code]Certains[Qui ?] ressentent que dans une culture collectiviste comme celle du Japon, où de fortes distinctions sociales et d'affaires sont faites entre les groupes Uchi-soto, la signification littérale de ce terme, c'est-à-dire « personne intruse », souligne l'idée que les non-Japonais sont des intrus. D'autres[Qui ?] soulignent que ce que les étrangers au Japon trouvent réellement désagréable c'est que, après s'être établis au Japon et avoir maîtrisé la langue, ils sont toujours désignés comme « étrangers » par des gens qui ne pourraient aucunement connaître leur réelle nationalité ou leur statut de résident. En outre, le terme est régulièrement utilisé pour désigner des citoyens japonais qui ne sont pas d'ascendance ethnique japonaise. En raison de ces contextes racialement orientés et d'out-groups, les non-Japonais perçoivent souvent le terme gaijin comme péjoratif[réf. nécessaire].
Les Japonais peuvent éviter d'utiliser le terme gaijin en face de non-Japonais, utilisant à sa place celui de gaikokujin. Certains non-Japonais insistent même sur ce point. D'un autre côté, la plupart des Japonais utilisent gaijin dans leur conversation, sans aucune intention péjorative. En fait, certains Japonais intrigués demandent parfois eux-mêmes aux étrangers pourquoi ils trouvent le terme gaijin offensant. Mais d'autres japonais, sensibilisés à la question parce qu'ils ont vécu à l'étranger, peuvent eux-mêmes être choqués quand un autre Japonais utilise ce terme, quelle que soit son intention.
Le terme gaijin est souvent utilisé pour désigner uniquement les étrangers dont la couleur de peau est rose ou blanche alors que le terme gaikokujin est utilisé pour décrire toute personne non ethniquement japonaise, y compris originaire de Corée ou de Chine[11].
En raison de ces perceptions divergentes du mot gaijin, il est une cible habituelle du « kotobagari » (« chasse au mot »), la censure des termes considérés comme politiquement incorrects.
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Nombre d'étrangers en recul au Japon, Reuters sur LeFigaro.fr
- (en + ja) Registered Foreigners by Nationality, Ministère japonais de la Justice, sur le site du Bureau des statistiques du Ministère japonais des Affaires intérieures et des Communications, consulté le 9 juin 2012 [xls]
- « Le nombre de résidents étrangers a augmenté dans toutes les régions du Japon », sur Nippon.com, (consulté le ).
- « Le Japon n’accepte presque plus de réfugiés », sur Nippon.com, (consulté le ).
- (en) Mariko Sugiyama, Mitsusada Enyo, « Bumpy road to child custody pact », Asahi Shinbun, le 1er mars 2010
- Lionel Vincent et Laurent Dubois, « La réforme du statut des étrangers résidant au Japon : pour faire simple », Cotty Vivant Marchisio & Lauzeral sur le site de la CCIFJ, le 16 mai 2012
- Convention du 25 octobre 1980 sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants : état présent, HCCH, le 19 février 2014
- « Création d'un comité France-Japon sur les enlèvements d'enfants », sur Aujourd'hui le Japon, AFP, (consulté le )
- États contractants (« état présent »), HCCH, le 22 janvier 2013, consulté le 22 février 2013
- Paul Defosseux, « Émoi parlementaire en France face au drame des pères privés de leur enfant au Japon », AFP sur Google News, le 25 janvier 2011
- Akira Miura, Naomi Hanaoka McGoin and The Japan Forum, An integrated approach to intermediate japanese, The Japan Times, 1994 (ISBN 4789007413), p. 310