Noms du Japon
Le mot « Japon » est un exonyme. En effet, Japon est une prononciation chinoise transmise aux Occidentaux.
Les noms japonais désignant le Japon sont Nippon et Nihon (« là où naît le soleil »), ce que l'on traduit souvent par « Empire du soleil levant ». Le drapeau japonais (un disque rouge) évoque justement le soleil.
Nippon et Nihon s'écrivent tous deux de la même façon en japonais avec les caractères
Histoire
[modifier | modifier le code]Nippon et Nihon signifient tous deux littéralement « origine/racine du soleil », c’est-à-dire « lieu d'origine du soleil », expression souvent traduite par « Pays du Soleil Levant »
Avant que le Japon n'entretienne des relations avec la Chine, il se désignait lui-même sous les noms de Yamato[1] et de Hi-no-moto, qui signifie « source du soleil », terme probablement dû à la position géographique du Japon.
La Chine ancienne de l'époque des Trois Royaumes appelait le Japon « Pays des Wa (
L'origine de ce nom dans les pays autres que le Japon remonte à une missive envoyée à la Chine par le prince Shōtoku Taishi (
En chinois moderne, les caractères
Au Japon, au cours du temps, les caractères
Le mot Japon parvint en Occident à partir de routes de commerces anciennes[1]. En mandarin, le mot utilisé pour désigner le Japon fut noté par Marco Polo comme étant Cipangu ou Cypango[1]. Cette forme correspond au chinois moderne
Avant le XIXe siècle les Japonais réservaient le mot Nihon et ses dérivés à la correspondance diplomatique, et utilisaient eux-mêmes plutôt honpo ou hojin (le pays/les gens d'ici)[1].
En français moderne, le nom officiel du pays est simplement Japon. Depuis l'ère Meiji jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le nom complet du Japon était le « grand empire du Japon » (
Bien que Nippon ou Nihon soient toujours et de loin les noms les plus populaires dans le pays, récemment les mots étrangers Japan et même Jipangu (de Cipangu, voir plus haut) sont utilisés en japonais surtout pour des besoins des marques étrangères.
Nihon et Nippon
[modifier | modifier le code]Nippon est utilisé souvent ou toujours dans les constructions suivantes :
- Nippon-koku kenpō (
日本国 憲法 , Constitution du Japon) - Ganbatte Nippon! (がんばって
日本 , Un encouragement pour l'équipe durant les événements sportifs internationaux, grossièrement, « accroche-toi Japon ! ») - Dai Nippon Teikoku (
大日本帝国 , (litt.: L'empire du grand Japon) L'empire du Japon)
Nihon est utilisé souvent ou toujours dans les constructions suivantes :
- Nihon-bashi (
日本橋 , un quartier dans la ville d'Osaka où les magasins d'électronique sont rassemblés) - Nihon-jin (
日本人 , gentilé, personne japonaise) - Nihon-go (
日本語 , langue japonaise) - Nihon-shoki (
日本書紀 , « Chroniques du Japon », ancien recueil historique du VIIIe siècle, jamais Nippon-shoki) - Nihon-bashi (
日本橋 , plus vieux et plus grand district commercial dans Tokyo) - Nihon-kai (
日本海 , mer du Japon) - Nihon Kōkū (
日本航空 , Japan Airlines)
Yamato
[modifier | modifier le code]Yamato (
Par extension, le peuple Yamato représente l’ethnie majoritaire au Japon, par opposition aux Aïnous et aux Okinawaïens, et la langue de Yamato désigne en japonais le lexique de la langue indigène japonaise par opposition au lexique d'origine chinoise.
Cipango
[modifier | modifier le code]Cipango (variante Zipangu) est le nom que Marco Polo donna à l'île du Japon, lors de ses voyages en mer de Chine[3].
Cette forme, prononcée [ t͡ʃi.ˈpaŋ.ɡɔ] en italien, correspond au chinois (chinois médiéval : /ȵiɪt̚ puənX kwək̚/ ; chinois traditionnel :
Christophe Colomb crut arriver à Cipango lorsqu'il voulut rejoindre « le bout de l'Orient » en partant du « bout de l'Occident », autrement dit de l'Espagne pour atteindre la Chine en traversant l'Atlantique - et c'est ainsi qu'il découvrit l'Amérique en abordant une île de l'actuelle mer des Caraïbes. Il était pourtant sûr de sa position sur le continent asiatique, et affirmait que la présence d'or sur cette île était la preuve qu'il s'agissait de Cipango.
Ce nom est repris par José-Maria de Heredia dans son poème Les Conquérants (tiré de Les Trophées) : « Ils allaient conquérir le fabuleux métal / Que Cipango mûrit dans ses mines lointaines ».
Jipangu
[modifier | modifier le code]Jipangu (ジパング ) est un nom désignant le Japon devenu récemment à la mode pour les films japonais, les animes, les jeux vidéo, etc. Le terme provient probablement du terme Cipangu (voir ci-dessus).
Exemples :
- information sur le film Jipangu sur l'Internet Movie Database[4] ;
- un magazine web pour Transcultural Networking en anglais[5] ;
- un site Japan Railways Ouest promouvant la visite du Japon traditionnel par le rail[6] ;
- un manga uchronique sur la Seconde Guerre mondiale, transcrit Zipang en français[7].
Japon
[modifier | modifier le code]Le nom « Japon » (prononcé comme en français) est utilisé au Japon dans le titre d'une émission télévisée dominicale : Sunday Japon, ainsi que dans le nom du bihebdomadaire Courrier Japon (publication cousine du Courrier international).
Japonésie
[modifier | modifier le code]Autres noms
[modifier | modifier le code]Dongyang (
Un autre ancien nom pour le Japon est Ōyashima (
Parmi les autres noms du Japon, on trouve également les deux noms opposés de Sumera-Mikuni (
Notes et références
[modifier | modifier le code]- Laurent Nespoulous et Pierre-François Souyri, Le Japon : Des chasseurs-cueilleurs à Heian, -36 000 à l'an mille, Paris, Belin, coll. « Mondes anciens », , 538 p., chap. 7 (« Le Japon archaïque »), p. 271.
- Carte universelle hydrographique / Faite par Jean Guerard, l'an 1634
- Le livre des merveilles de Marco Polo - livre trois
- Jipangu (1990)
- Ezipangu.org
- (ja) Zipangu Club
- (ja) TBS Animation Zipangu Homepage