« échasse » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +espéranto : stilzo (assisté) |
m →{{S|nom|fr}} : Formatage des exemples avec AWB |
||
(2 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
'''échasse''' {{pron|e.ʃas|fr}} {{f}} |
'''échasse''' {{pron|e.ʃas|fr}} {{f}} |
||
# Long [[bâton]] avec une espèce d’[[étrier]] [[attacher|attaché]], ou un [[fourchon]] du [[bois]] même, dans lequel on met les [[pied]]s, soit pour paraître plus grand, soit pour [[marcher]] dans les [[terrain]]s [[sablonneux]] ou [[marécageux]], ou parmi les hautes [[herbe]]s. |
# Long [[bâton]] avec une espèce d’[[étrier]] [[attacher|attaché]], ou un [[fourchon]] du [[bois]] même, dans lequel on met les [[pied]]s, soit pour paraître plus grand, soit pour [[marcher]] dans les [[terrain]]s [[sablonneux]] ou [[marécageux]], ou parmi les hautes [[herbe]]s. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Au-dessus de la foule, et les dépassant de la totalité du corps, s'élevaient les échassiers, ces nomades des Landes qui parcourent les bruyères ou franchissent les marais montés sur leurs '''échasses''', et atteignent, avec leurs gigantesques enjambées, les cavaliers les mieux montés. |
|||
| source=''Annuaire historique universel, ou Histoire politique pour 1857'', publié par Thoisnier Desplaces, Paris : chez Lagny frères, 1861, page 209}} |
|||
#* {{exemple|lang=fr|Sur la zone lumineuse, dont la teinte tournait au rose, une forme bizarre se profilait, qui de loin ressemblait à un compas tenu par un géomètre invisible et mesurant la lande. C’était un berger monté sur ses '''échasses''', marchant à pas de faucheux à travers les marécages et les sables.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} |
|||
#* {{exemple|lang=fr|De temps en temps, cependant, tout au loin, au-dessus de cet océan de verdure, se dressait une forme noire, à l’aspect bizarre, qui eût frappé d’étonnement l’étranger arrivant pour la première fois au milieu de ces espaces immenses : un corps sombre, qui paraissait ne pas toucher à la terre et marcher au-dessus des plantes sans les courber. C’était un berger monté sur ses '''échasses''', qui surveillait ses moutons, perdus dans les genêts et les herbes.|source={{w|Hector Malot}}, ''La Belle Madame Donis'', 1873}} |
#* {{exemple|lang=fr|De temps en temps, cependant, tout au loin, au-dessus de cet océan de verdure, se dressait une forme noire, à l’aspect bizarre, qui eût frappé d’étonnement l’étranger arrivant pour la première fois au milieu de ces espaces immenses : un corps sombre, qui paraissait ne pas toucher à la terre et marcher au-dessus des plantes sans les courber. C’était un berger monté sur ses '''échasses''', qui surveillait ses moutons, perdus dans les genêts et les herbes.|source={{w|Hector Malot}}, ''La Belle Madame Donis'', 1873}} |
||
#* ''— Il y a donc des géants dans ce pays-ci ?<br |
#* ''— Il y a donc des géants dans ce pays-ci ?<br |
||
Ligne 18 : | Ligne 21 : | ||
#* ''Être monté sur des '''échasses''','' avoir l’esprit guindé, parler d’une manière emphatique et employer de grands mots, affecter de grands airs hautains pour se faire remarquer. |
#* ''Être monté sur des '''échasses''','' avoir l’esprit guindé, parler d’une manière emphatique et employer de grands mots, affecter de grands airs hautains pour se faire remarquer. |
||
# {{par analogie|fr}} Patte de certains oiseaux. |
# {{par analogie|fr}} Patte de certains oiseaux. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Tout au haut de l’église, une cigogne, debout sur son '''échasse''', ses ailes noires repliées au-dessus de sa queue blanche, le grand bec roux incliné d’un air mélancolique, faisait l’admiration de toute la ville. Le mâle tourbillonnait autour et cherchait à se poser sur la roue, où pendaient encore quelques brins de paille. |
|||
| source={{w|Erckmann-Chatrian}}, ''L’Ami Fritz'', Hachette, 1864, page 117}} |
|||
## {{familier|fr}} [[jambe|Jambe]]s d’une personne de grande taille. |
## {{familier|fr}} [[jambe|Jambe]]s d’une personne de grande taille. |
||
##* {{exemple | lang=fr |
|||
| Un grand échalas monté sur des '''échasses''' avec une calvitie galopante qui grignote son front luisant comme une boule de billard. |
|||
| source=Pascal Descos, Firmin Levhieu, ''La balade des gens nerveux'', Éditions Créer, 2015, page 10}} |
|||
# {{par métonymie|fr}} {{oiseaux|fr}} Oiseau de l’ordre des [[échassier|Échassiers]], ayant un bec et des [[patte]]s longs et fins, et vivant au bord de l’eau. |
# {{par métonymie|fr}} {{oiseaux|fr}} Oiseau de l’ordre des [[échassier|Échassiers]], ayant un bec et des [[patte]]s longs et fins, et vivant au bord de l’eau. |
||
#* {{exemple | lang=fr |
|||
| Les oiseaux qui ont des pattes démesurément longues ('''échasse''', avocette) déambulent avec difficulté ; de même les aquatiques (plongeons) qui ont les pattes fort courtes et placées très en arrière. |
|||
| source=Maurice Boubier, ''L'oiseau et son milieu'', 1922}} |
|||
# {{lexique|botanique|fr}} [[racine-échasse|Racine-échasse]]. |
# {{lexique|botanique|fr}} [[racine-échasse|Racine-échasse]]. |
||
#*{{exemple|lang=fr|Il apprit ainsi à saisir les crabes lorsqu’ils cherchaient à fuir entre les '''échasses''' des palétuviers.|source=Guy Rohou, ''Le naufragé de Saint-Louis'', 1988, page 27}} |
#*{{exemple|lang=fr|Il apprit ainsi à saisir les crabes lorsqu’ils cherchaient à fuir entre les '''échasses''' des palétuviers.|source=Guy Rohou, ''Le naufragé de Saint-Louis'', 1988, page 27}} |
Dernière version du 29 mai 2024 à 11:18
Étymologie
[modifier le wikicode]- (XIIe siècle) Fait eschace[1] (« bâton ») en ancien français, de l’ancien bas vieux-francique *skakkja[2], provenant du germanique *skakan ; apparenté à l’anglais to shake[2] (« secouer »), au hollandais schaats[3] (« patin »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
échasse | échasses |
\e.ʃas\ |
échasse \e.ʃas\ féminin
- Long bâton avec une espèce d’étrier attaché, ou un fourchon du bois même, dans lequel on met les pieds, soit pour paraître plus grand, soit pour marcher dans les terrains sablonneux ou marécageux, ou parmi les hautes herbes.
Au-dessus de la foule, et les dépassant de la totalité du corps, s'élevaient les échassiers, ces nomades des Landes qui parcourent les bruyères ou franchissent les marais montés sur leurs échasses, et atteignent, avec leurs gigantesques enjambées, les cavaliers les mieux montés.
— (Annuaire historique universel, ou Histoire politique pour 1857, publié par Thoisnier Desplaces, Paris : chez Lagny frères, 1861, page 209)Sur la zone lumineuse, dont la teinte tournait au rose, une forme bizarre se profilait, qui de loin ressemblait à un compas tenu par un géomètre invisible et mesurant la lande. C’était un berger monté sur ses échasses, marchant à pas de faucheux à travers les marécages et les sables.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)De temps en temps, cependant, tout au loin, au-dessus de cet océan de verdure, se dressait une forme noire, à l’aspect bizarre, qui eût frappé d’étonnement l’étranger arrivant pour la première fois au milieu de ces espaces immenses : un corps sombre, qui paraissait ne pas toucher à la terre et marcher au-dessus des plantes sans les courber. C’était un berger monté sur ses échasses, qui surveillait ses moutons, perdus dans les genêts et les herbes.
— (Hector Malot, La Belle Madame Donis, 1873)- — Il y a donc des géants dans ce pays-ci ?
— Oui, quand ils sont montés sur des échasses.
Et il m’expliqua comment les Landais, pour traverser leurs terres sablonneuses ou marécageuses et ne pas enfoncer dedans jusqu’aux hanches, se servaient de deux longs bâtons garnis d’un étrier, auxquels ils attachaient leurs pieds. — (Hector Malot, Sans famille, Dentu E., 1887, pages 1-347) La nuit, enveloppés de draps et montés sur des échasses, ils allaient dans les jardins et faisaient évanouir de peur les servantes attardées aux bras de leurs amoureux.
— (Anatole France, Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux, 1909)- Être monté sur des échasses, avoir l’esprit guindé, parler d’une manière emphatique et employer de grands mots, affecter de grands airs hautains pour se faire remarquer.
- (Par analogie) Patte de certains oiseaux.
Tout au haut de l’église, une cigogne, debout sur son échasse, ses ailes noires repliées au-dessus de sa queue blanche, le grand bec roux incliné d’un air mélancolique, faisait l’admiration de toute la ville. Le mâle tourbillonnait autour et cherchait à se poser sur la roue, où pendaient encore quelques brins de paille.
— (Erckmann-Chatrian, L’Ami Fritz, Hachette, 1864, page 117)
- (Par métonymie) (Ornithologie) Oiseau de l’ordre des Échassiers, ayant un bec et des pattes longs et fins, et vivant au bord de l’eau.
Les oiseaux qui ont des pattes démesurément longues (échasse, avocette) déambulent avec difficulté ; de même les aquatiques (plongeons) qui ont les pattes fort courtes et placées très en arrière.
— (Maurice Boubier, L'oiseau et son milieu, 1922)
- (Botanique) Racine-échasse.
Il apprit ainsi à saisir les crabes lorsqu’ils cherchaient à fuir entre les échasses des palétuviers.
— (Guy Rohou, Le naufragé de Saint-Louis, 1988, page 27)
- (Échafaudage) Petit arbre de brin dont se servent les maçons pour faire leurs échafauds.
Dérivés
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]Pieu de marche
- Allemand : Stelze (de) féminin
- Anglais : stilt (en)
- Breton : skas (br)
- Catalan : xanca (ca)
- Chinois :
高 跷 (zh) (高 蹺) gāoqiāo - Danois : stylte (da) commun
- Espagnol : zanco (es) masculin
- Espéranto : stilzo (eo)
- Finnois : puujalka (fi)
- Ido : stelto (io)
- Indonésien : egrang (id), jangkungan (id)
- Italien : trampolo (it) masculin
- Japonais :
竹馬 (ja) takeuma - Latin : grallae (la)
- Néerlandais : stelt (nl) féminin
- Occitan : chanca (oc)
- Polonais : szczudło (pl) neutre
- Roumain : picioroange (ro) féminin
- Russe : ходуля (ru) xodúlja féminin
- Serbe : hodulja (sr) féminin, gigalja (sr) féminin, štula (sr) féminin
- Suédois : stylta (sv) commun
- Tchèque : chůdy (cs)
Oiseau
- Conventions internationales : Himantopus (wikispecies), Cladorhynchus (wikispecies)
- Allemand : Stelzenläufer (de)
- Anglais : stilt (en)
- Arabe : طوّل (ar) Tuwwal, أبو ساق (ar) abu sèq, أبو ساق (ar) abu sèq
- Danois : stylteløber (da) commun
- Espagnol : cigüeñuela (es) féminin
- Finnois : pitkäjalka (fi)
- Italien : cavaliere d’Italia (it) masculin, merlo acquatico maggiore (it)
- Kotava : muoga (*)
- Néerlandais : steltloper (nl) masculin
- Polonais : szczudłak (pl)
- Russe : кулик (ru) kulík masculin
- Suédois : styltlöpare (sv)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe écher | ||
---|---|---|
Subjonctif | ||
Imparfait | que j’échasse | |
échasse \e.ʃas\
- Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de écher.
Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Lyon) : écouter « échasse [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « échasse [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- échasse sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (échasse), mais l’article a pu être modifié depuis.
- ↑ Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (eschace)
- ↑ a et b « échasse », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « échasse », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en vieux-francique
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Exemples en français
- Analogies en français
- Termes familiers en français
- Métonymies en français
- Oiseaux en français
- Lexique en français de la botanique
- Lexique en français de l’échafaudage
- Formes de verbes en français