arrumar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]arrumar \ɐ.ʀu.mˈaɾ\ (Lisbonne) \a.xu.mˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Ordonner, ranger, régler.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Arranger, disposer, accommoder.
Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade.
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ɐ.ʀu.mˈaɾ\ (langue standard), \ɐ.ʀu.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \a.xu.mˈa\ (langue standard), \a.ʁu.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \a.ɦũ.mˈaɾ\ (langue standard), \a.ɦũ.mˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ɐ.ru.mˈaɾ\ (langue standard), \a.ɾũ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \a.ru.mˈaɾ\
- Dili: \ə.ru.mˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « arrumar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage