baixar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- D’un latin vulgaire *bassiare, du latin bassus.
Verbe
[modifier le wikicode]baixar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Transitif) ou (Intransitif) Baisser, descendre.
Açò és vist: que la nostr·arma·s baixa
— (Ausiàs March, No cal dubtar que sens ulls pot hom veure)
en los delits del cors e s'i delita;
- (pronominal) baixar-se : descendre, se baisser.
Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- valencien : \baj.ˈʃaɾ\, \ba.ˈʃaɾ\
- catalan nord-occidental : \ba.ˈʃa\
- catalan oriental : \bə.ˈʃa\
- Espagne (Manresa) : écouter « baixar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]baixar \bɐj.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \baj.ʃˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Baisser.
Com a diminuição das chuvas o rio baixara, (...)
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- Les pluies ayant diminué, la rivière avait baissé (...)
Notes
[modifier le wikicode]- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \bɐj.ʃˈaɾ\ (langue standard), \bɐj.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \baj.ʃˈa\ (langue standard), \baj.ʃˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \baj.ʃˈaɾ\ (langue standard), \baj.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \baj.ʃˈaɾ\ (langue standard), \baj.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \baj.ʃˈaɾ\
- Dili: \bəj.ʃˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « baixar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- Verbes transitifs en catalan
- Verbes intransitifs en catalan
- Exemples en catalan
- Verbes pronominaux en catalan
- portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais