fido
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin fides.
Nom commun
[modifier le wikicode]Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | fido \ˈfi.do\ |
fidoj \ˈfi.doj\ |
Accusatif | fidon \ˈfi.don\ |
fidojn \ˈfi.dojn\ |
fido \ˈfi.do\
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « fido [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « fido [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- Fido sur l’encyclopédie Wikipédia (en espéranto)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espéranto.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
fido \Prononciation ?\ |
fidi \Prononciation ?\ |
fido \ˈfi.dɔ\
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’indo-européen commun *bheidh- [1] (« foi, force ») qui a également donné πείθω, peíthô (« persuader ») en grec ancien, et foedus (« pacte ») en latin.
Verbe
[modifier le wikicode]fīdō, infinitif : fīdere, parfait : fīsus sum (semi-déponent) \ˈfiː.doː\ intransitif (voir la conjugaison)
- Croire à, se fier à.
Mario parum fidere.
- ne pas avoir confiance en Marius.
fidis manare poetica mella te solum
— (Horace)- tu te crois le seul à distiller le miel de la poésie.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Dérivés
[modifier le wikicode]- affido (« promettre, jurer »)
- confido (« avoir confiance en, se fier à »)
- confīdens (« confiant, hardi, audacieux »)
- confīdenter (« avec confiance ; audacieusement »)
- confīdentĭa (« confiance, confidence ; assurance, confiance en soi »)
- confīdentĭloquus (« au langage impudent »)
- diffido (« ne pas se fier à, se défier de »)
- diffīdens (« défiant »)
- diffīdenter (« avec défiance »)
- diffīdentĭa (« défiance »)
- fidamen (« foi, croyance »)
- fide (« avec fidélité »)
- fidedictor (« garant, répondant »)
- fideicommissarius (« de fidéicommis ; fidéicommissaire »)
- fideicommissum (« fidéicommis »)
- fideicommitto (« confier par fidéicommis »)
- fidejubeo (« se porter garant »)
- fidejussio (« fidéjussion, garantie »)
- fidejussor (« fidéjusseur, garant »)
- fidēle (« fidèlement »)
- fidēlis (« fidèle, fiable »)
- fidēnter (« avec assurance »)
- fidēntia (« assurance, confiance »)
- fidepromitto (« se porter garant »)
- fidepromissor (« garant »)
- fides (« foi »)
- fiducia (« confiance, cession fiduciaire avec engagement moral »)
- fiducialiter (« avec confiance »)
- fiduciarius (« fiduciaire »)
- fiducio (« hypothéquer »)
- fidus (« digne de confiance, confiant, fidèle »)
- infidēlis (« infidèle, non fiable »)
- infidēlitas (« infidélité »)
- infidēliter (« d'une manière peu loyale »)
- infidigraphus (« qui manque à ses engagements »)
- infidus (« peu sûr, peu loyal »)
- perfidelis (« très sûr, très digne de confiance »)
- perfidens (« très confiant »)
- perfidus (« perfide, trompeur »)
- perfidē (« perfidement »)
- perfidia (« perfidie, mauvaise foi »)
- perfidiosē (« perfidement »)
- perfidiosus (« de nature perfide »)
- perfidum (« perfidement »)
- praefīdens (« qui a une très grande confiance »)
- praefīdenter (« avec une grande confiance en soi »)
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « fido », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *bheidh-
Catégories :
- espéranto
- Mots en espéranto issus d’un mot en latin
- Lemmes en espéranto
- Noms communs en espéranto
- Exemples en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en espéranto
- Lemmes en ido
- Noms communs en ido
- latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Lemmes en latin
- Verbes en latin
- Verbes semi-déponents en latin
- Verbes intransitifs en latin
- Exemples en latin