北極圏にある人口8万人にも満たないノルウェーの小さな町、アフリカ大陸の東に浮かぶ島国・マダガスカル、インド洋の小国・モーリシャス……。世界の果てまで行っても、華人経営の中華料理店はある。彼らはいつ、どのようにして、この土地にたどりつき、なぜ、どのような思いで中華料理店を開いたのか。そんな疑問を抱いて、世界に離散する華人の象徴とも言うべき中華料理店を訪ね歩き、一国一城の主や料理人、家族、地元の華人コミュニティの姿を丹念にあぶり出したのが、関卓中(チョック・クワン)著、斎藤栄一郎訳『地球上の中華料理店をめぐる冒険(原題:Have You Eaten Yet?)』だ。
旅をしながらドキュメンタリーフィルムを撮り、それを書籍化した著者のクワン氏。
1年の半分を海外で過ごしながら、翻訳家・ジャーナリストとして仕事をこなす訳者・斎藤氏。
旅と食と言葉をテーマに、著者と訳者の対談記事をお届けする。
『地球上の中華料理店をめぐる冒険』連載第30回
『料理のことより、世界中を巡った著者たちの「冒険譚」を...ドキュメンタリーベースの書籍が英語圏で大反響を呼ぶにいたった、納得の「工夫」と「苦労」』より続く
中国文化を北米経由で日本語にする
斎藤:訳者の僕としては、原書自体が”文化の翻訳”を目的に掲げているのだから、そこからさらに日本語版を作るのは余計に難しいと思いました。日本語版では、北米の読者が理解しやすいように英語で書かれた中国文化を、いったん中国語の概念に戻して確認したうえで、日本語に移し替えなければなりません。
クワン:私は斎藤さんという翻訳者に巡り会えてラッキーでした。訳文がすばらしいのはもちろん、中国語もわかってくれましたから。
斎藤:それは光栄です(笑)。英日の翻訳家として仕事をしていますが、たまたま中国語をかじっていたのが、こんなところで役に立ったのは幸運でした。