(Translated by https://www.hiragana.jp/)
「俺は読めませんでした」 カタカナかと思ったら…「これは無理」「脳がバグる」 – grape [グレイプ]

trend

おれめませんでした」 カタカナかとおもったら…「これは無理むり」「のうがバグる」

By - grape編集へんしゅう  公開こうかい  更新こうしん

Share Post LINE はてな コメント

アメリカの商品

『アメリカじんめて、日本人にっぽんじんには絶対ぜったいめない英語えいごフォント』だそうです。

小山こやましんわれ@KoyamaSkoyama)さんは、このような言葉ことば一緒いっしょに、1まい写真しゃしんをXに投稿とうこうしました。

公開こうかいしたのは、アメリカで販売はんばいされている商品しょうひん写真しゃしん

商品しょうひんめい英語えいごかれているのですが、ほとんどの日本人にっぽんじんめないといいます。

ちなみに小山こやまさん自身じしんも、最初さいしょむことができなかったとか。

あなたには、商品しょうひんめいかりますか…。

アメリカの商品

もし日本人にっぽんじんであれば、さきにこうんでしまうでしょう。『ワモウナムレ チレロ55』と…!

しかし、そんな意味いみからない言葉ことばいてあるはずがありません。こたえは…。

『DENTAL FLOSS(デンタルフロス)』でした!

こちらは『エレクトロハーモニクス』という、ネットじょう公開こうかいされている、カタカナをベースにつくられた英語えいごのフォントなのだとか。

最初さいしょから英語えいごだと認識にんしきしているひとならば簡単かんたんめますが、日本人にっぽんじん場合ばあいは、あたま勝手かってにカタカナに変換へんかんするので、みづらいのかもしれませんね!

小山こやまさんの投稿とうこう反響はんきょうび、さまざまなコメントがせられていました。

・まったくめなかった。けど、ほそめてたらめました!

・いや、無理むりだろこれ!こたえをるまでからなかった…。

・60だい母親ははおやめるかどうかでだいがりしちゃいました!

・アメリカの友人ゆうじんせたら、すぐにめていました。

一瞬いっしゅんのうがバグった。むずかしすぎる…!

あなたは、すぐに商品しょうひんめいむことができましたか。

なぞき』のような感覚かんかくで、この文章ぶんしょうをおだいにクイズをしたら、周囲しゅういひとがりそうですね!


[ぶん構成こうせい/grape編集へんしゅう]

姉妹の写真

アニメの衣装いしょうでポーズをめる姉妹しまい 20ねん姿すがたに「なんかける」「とうとすぎる」ラムネ(@ramunesanteam)さんは、ある子供こども時代じだいいもうとったツーショット写真しゃしん発見はっけんしたそうです。

寿司の写真

スーパーの『パック寿司ずし』に17まんいいね きゃくおもわずあしめたワケが?ある、スーパーマーケットをおとずれた、村橋むらはし究理きゅうりもと(@mkuriki_)さん。鮮魚せんぎょコーナーをあるいていると、ある商品しょうひんとどまったといいます。一体いったいどんな寿司すしだったのかというと…。

出典しゅってん
@KoyamaSkoyama

Share Post LINE はてな コメント

page
top