(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
約翰福音 19:33 只是來到耶穌那裡,見他已經死了,就不打斷他的腿。
聖
せい
經
けい
>
約
やく
翰福
音
おん
>
章
しょう
19
>
聖
せい
經
けい
金
きん
句
く
33
◄
約
やく
翰福
音
おん
19:33
►
平行
へいこう
經文
きょうもん
(Parallel Verses)
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional)
可
か
是
ぜ
,
當
とう
他
た
們來
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就沒
有
ゆう
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
中
ちゅう
文
ぶん
标准译本 (CSB Simplified)
可
か
是
ぜ
,
当
とう
他
た
们来
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见他
已
やめ
经死
了
りょう
,就没
有
ゆう
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional)
只
ただ
是
ぜ
來
らい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就不
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified)
只
ただ
是
ぜ
来
らい
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,见他
已
やめ
经死
了
りょう
,就不
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
聖
せい
經
けい
新
しん
譯本
やくほん
(CNV Traditional)
他
た
們來
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
看
み
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就沒
有
ゆう
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
圣经
新
しん
译本 (CNV Simplified)
他
た
们来
到
いた
耶稣
那
な
里
さと
,
看
み
见他
已
やめ
经死
了
りょう
,就没
有
ゆう
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
繁
しげる
體
たい
中
ちゅう
文和
ふみかず
合本
がっぽん
(CUV Traditional)
只
ただ
是
ぜ
來
らい
到
いた
耶 穌
那
な
裡
うら
,
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
, 就
不
ふ
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
简体
中
ちゅう
文和
ふみかず
合本
がっぽん
(CUV Simplified)
只
ただ
是
ぜ
来
らい
到
いた
耶 稣
那
な
里
さと
, 见
他
た
已
やめ
经
死
し
了
りょう
, 就
不
ふ
打
だ
断
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
John 19:33 King James Bible
But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
John 19:33 English Revised Version
but when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
聖
せい
經
けい
寶庫
ほうこ
(Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
約
やく
翰福
音
おん
19:33
雙
そう
語
ご
聖
せい
經
けい
(Interlinear)
•
約
やく
翰福
音
おん
19:33
多種
たしゅ
語
ご
言
げん
(Multilingual)
•
Juan 19:33
西
にし
班
はん
牙
きば
人
じん
(Spanish)
•
Jean 19:33
法
ほう
國人
くにびと
(French)
•
Johannes 19:33
德
とく
語
ご
(German)
•
約
やく
翰福
音
おん
19:33
中國語
ちゅうごくご
文
ぶん
(Chinese)
•
John 19:33
英語
えいご
(English)
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中
ちゅう
文
ぶん
标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖
せい
經
けい
新
しん
譯本
やくほん
(CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经
新
しん
译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.
背景
はいけい
(Context)
主
あるじ
的
てき
骨
ほね
頭
あたま
一根也不折斷
…
32
於是
兵
へい
丁
ひのと
來
らい
,
把
わ
頭
あたま
一
いち
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
並
なみ
與
あずか
耶穌
同
どう
釘
くぎ
第
だい
二
に
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
都
と
打
だ
斷
だん
了
りょう
。
33
只
ただ
是
ぜ
來
らい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
,
見
み
他
た
已
やめ
經
けい
死
し
了
りょう
,就不
打
だ
斷
だん
他
た
的
てき
腿
もも
。
34
唯
ただ
有
ゆう
一個兵拿槍扎他的肋旁,
隨
ずい
即
そく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流出
りゅうしゅつ
來
らい
。…
交叉
こうさ
引用
いんよう
(Cross Ref)
出
で
埃及
えじぷと
記
き
12:46
應
おう
當
とう
在
ざい
一個房子裡吃,
不可
ふか
把
わ
一點肉從房子裡帶到外頭去。
羊
ひつじ
羔的
骨
こつ
頭
あたま
一根也不可折斷。
詩篇
しへん
34:20
又
また
保全
ほぜん
他
た
一身
いっしん
的
てき
骨
ほね
頭
あたま
,
連
れん
一根也不折斷。
約
やく
翰福
音
おん
19:32
於是
兵
へい
丁
ひのと
來
らい
,
把
わ
頭
あたま
一
いち
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
並
なみ
與
あずか
耶穌
同
どう
釘
くぎ
第
だい
二
に
個人
こじん
的
てき
腿
もも
,
都
と
打
だ
斷
だん
了
りょう
。
約
やく
翰福
音
おん
19:34
唯
ただ
有
ゆう
一個兵拿槍扎他的肋旁,
隨
ずい
即
そく
有
ゆう
血
ち
和水
わすい
流出
りゅうしゅつ
來
らい
。