(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 John 6:54 Multilingual: He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
John 6:54
King James Bible
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

Darby Bible Translation
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:

English Revised Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

World English Bible
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

Young's Literal Translation
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;

Gjoni 6:54 Albanian
Kush ha mishin tim dhe pi gjakun tim, ka jetë të përjetshme, dhe unë do ta ringjall atë në ditën e fundit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:54 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ կ՚ուտէ իմ մարմինս եւ կը խմէ իմ արիւնս՝ ունի յաւիտենական կեանքը, ու ես պիտի յարուցանեմ զայն՝ վերջին օրը.

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Iaten duenac ene haraguia, eta edaten ene odola, badu vicitze eternala: eta nic dut resuscitaturen hura azquen egunean.

Dyr Johanns 6:54 Bavarian
Wer meinn Leib isst und mein Bluet trinkt, der haat dös eebig Löbn; und i gaa n eyn n Jüngstn Tag dyrwöcken.

Йоан 6:54 Bulgarian
Който се храни с плътта Ми и пие кръвта Ми, има вечен живот; и Аз ще го възкреся в последния ден.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
どもわがにくかつわがてきじん就有永生えいせいざい末日まつじつわがようさけべ復活ふっかつ

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
どもわがにくかつわがてきじん就有永生えいせいざい末日まつじつわがようさけべ复活。

やくぶく おん 6:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
ども わが にくかつ わが てき じんゆう なが なまざい まつ わが よう さけべ ふく かつ

やくぶく おん 6:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
ども わが にくかつ わが てき じんゆう なが なまざい まつ わが よう さけべ かつ

Evanðelje po Ivanu 6:54 Croatian Bible
Tko blaguje tijelo moje i pije krv moju, ima život vječni; i ja ću ga uskrisiti u posljednji dan.

Jan 6:54 Czech BKR
Kdož jí mé tělo a pije mou krev, máť život věčný, a jáť jej vzkřísím v nejposlednější den.

Johannes 6:54 Danish
Den, som æder mit Kød og drikker mit Blod, har et evigt Liv, og jeg skal oprejse ham paa den yderste Dag.

Johannes 6:54 Dutch Staten Vertaling
Die Mijn vlees eet, en Mijn bloed drinkt, die heeft het eeuwige leven; en Ik zal hem opwekken ten uitersten dage.

János 6:54 Hungarian: Karoli
A ki eszi az én testemet és iszsza az én véremet, örök élete van annak, és én feltámasztom azt az utolsó napon.

La evangelio laŭ Johano 6:54 Esperanto
Kiu mangxas mian karnon kaj trinkas mian sangon, tiu havas eternan vivon; kaj mi levos tiun en la lasta tago.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:54 Finnish: Bible (1776)
Joka syö minun lihani ja juo minun vereni, hänellä on ijankaikkinen elämä, ja minä olen herättävä hänen viimeisenä päivänä.

Nestle GNT 1904
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Westcott and Hort 1881
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ, ἔχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱαあるふぁὶ ἐγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱαあるふぁὶ ἐγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅーνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁ, ἔχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον, κかっぱαあるふぁὶ ἐγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ τρώγων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうνにゅー σάρκα κかっぱαあるふぁὶ πίνων μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうαあるふぁμみゅーαあるふぁχかいεいぷしろんιいおた ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον κかっぱαあるふぁὶ ἐγがんまὼ ἀναστήσω αあるふぁτたうνにゅー τたうῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

Jean 6:54 French: Darby
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie eternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:54 French: Louis Segond (1910)
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:54 French: Martin (1744)
Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Johannes 6:54 German: Modernized
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

Johannes 6:54 German: Luther (1912)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

Johannes 6:54 German: Textbibel (1899)
Wer mein Fleisch isset und mein Blut trinket, der hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am jüngsten Tage.

Giovanni 6:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue ha vita eterna; e io lo risusciterò nell’ultimo giorno.

Giovanni 6:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi mangia la mia carne, e beve il mio sangue, ha vita eterna; ed io lo risusciterò nell’ultimo giorno.

YOHANES 6:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang makan tubuh-Ku dan minum darah-Ku, padanyalah hidup yang kekal, dan Aku ini akan menghidupkan dia pada hari kiamat.

John 6:54 Kabyle: NT
Win ara yeččen si lǧețța-w, ara yeswen seg idammen-iw ad yesɛu tudert n dayem, yerna a t-id-sseḥyuɣ si lmut ass aneggaru.

Ioannes 6:54 Latin: Vulgata Clementina
Qui manducat meam carnem, et bibit meum sanguinem, habet vitam æternam : et ego resuscitabo eum in novissimo die.

John 6:54 Maori
Ko ia e kai ana i oku kikokiko, e inu ana i oku toto, he ora tonu tona; a maku ia e whakaara ake a te ra whakamutunga.

Johannes 6:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag;

Juan 6:54 Spanish: Reina Valera 1909
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

Juan 6:54 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

João 6:54 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo aquele que comer a minha carne e beber o meu sangue tem vida eterna, e Eu o ressuscitarei no último dia.

João 6:54 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.   

Ioan 6:54 Romanian: Cornilescu
Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, are viaţa vecinică; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.

От Иоанна 6:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.

От Иоанна 6:54 Russian koi8r
Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день.

John 6:54 Shuar New Testament
Winia ayashrun Y·ana nuka tura winia numparun ·makka yamaram iwiaakman amuukashtinian takakui. Tura nu shuaran amuukatin tsawantai Inißntkφふぁいttiajai.

Johannes 6:54 Swedish (1917)
Den som äter mitt kött och dricker mitt blod, han har evigt liv, och jag skall låta honom uppstå på den yttersta dagen.

Yohana 6:54 Swahili NT
Anayekula mwili wangu na kunywa damu yangu anao uzima wa milele nami nitamfufua siku ya mwisho.

Juan 6:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kumakain ng aking laman at umiinom ng aking dugo ay may buhay na walang hanggan; at siya'y aking ibabangon sa huling araw.

ยอห์น 6:54 Thai: from KJV
ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราก็มีชีวิตนิรันดร์ และเราจะให้ผู้นั้นฟื้นขึ้นมาในวันสุดท้าย

Yuhanna 6:54 Turkish
Bedenimi yiyenin, kanımı içenin sonsuz yaşamı vardır ve ben onu son günde dirilteceğim.

Йоан 6:54 Ukrainian: NT
Хто їсть тіло моє і пє мою кров, має життє вічне, і я воскрешу його останнього дня.

John 6:54 Uma New Testament
Tauna to ngkoni' woto-ku pai' nginu raa' -ku, mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, pai' kupopemata-ra hi Eo Kiama.

Giaêng 6:54 Vietnamese (1934)
Ai ăn thịt và uống huyết ta thì được sự sống đời đời; nơi ngày sau rốt, ta sẽ khiến người đó sống lại.

John 6:53
Top of Page
Top of Page