(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Uncial 0308 - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas

Uncial 0308 (atau Codex 0308 dalam penomoran Gregory-Aland); juga dikenal sebagai Papirus Oxyrhyncus 4500 atau P.Oxy. 4500) adalah sebuah naskah kuno berisi bagian Perjanjian Baru dari Alkitab Kristen dalam bahasa Yunani. Hanya terdiri dari satu fragmen dari satu lembaran perkamen. Memuat potongan kitab Wahyu kepada Yohanes, yaitu pasal 11. Diperkirakan dibuat pada abad ke-4.

Naskah
Uncial 0308
Fragmen teks Wahyu 11:15-16
Fragmen teks Wahyu 11:15-16
Fragmen teks Wahyu 11:15-16
NamaOxyrhynchus 4500
TeksWahyu kepada Yohanes 11:15-16; 11:17-18
Waktu~ 350 M
Aksarabahasa Yunani
DitemukanOxyrhynchus, Mesir
Kini diOxford, Sackler Library (P. Oxy. 4500)
KutipanW. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", OP LXVI (London, 1999)
Ukuran5.9 cm x 4.8 cm (8 x 8 cm)
JenisTeks Alexandria (?)
Kategoritidak ada
Catatanbersesuaian dengan p47, א

Pemerian

sunting

Teks yang terlestarikan dari kitab Wahyu kepada Yohanes adalah ayat 11:15-16 dan 11:17-18; semua dalam keadaan terfragmentasi. Uncial 0308 berukuran 5,9 cm x 4,8 cm (8 x 8 cm), di mana lembaran yang tersisa mempunyai 11 baris dari 14 baris asalnya (menurut rekonstruksi). Teks ditulis pada satu kolom per halaman, meskipun panjang baris tidak teratur. Huruf Εいぷしろん (epsilon) dan Θしーた (theta) mempunyai garis tengah yang lebih panjang, dan mirip dengan tulisan pada Codex Washingtonianus. Karakter tulisan ini tampaknya dipengaruhi oleh bentuk huruf-huruf Koptik. Istilah nomina sacra yang termuat dalam fragmen uncial ini adalah ΚかっぱΣしぐま (Kurios, Tuhan) dan ΧかいΡろーΣしぐま) (Christos, Kristus). Angka "dua puluh empat" juga ditulis menggunakan singkatan — ΚかっぱΔでるた. Semua singkatan ditandai dengan garis di atasnya.

Uncial 0308 recto
Translation
τたうοおみくろん ηいーた βασιλειαあるふぁ τたうοおみくろんυうぷしろん κος Pemerintahan atas du-
μみゅーοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろんυうぷしろん ΚかっぱΥうぷしろん ηいーたμみゅーωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた nia dipegang oleh Tuhan kita dan
τたうοおみくろんυうぷしろん ΧかいΡろーΥうぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた βべーたαあるふぁσしぐまιいおた Dia yang diurapi-Nya, dan Ia akan meme-
λらむだεいぷしろんυうぷしろんσしぐまεいぷしろんιいおた εις τたうοおみくろんυς αあるふぁιいおたωおめが rintah (sebagai raja) sampai selama-
νας τたうωおめがνにゅー αあるふぁιいおたωおめがνにゅーωおめがνにゅー lamanya
κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんιいおた ΚかっぱΔでるた πぱいρろーεσβυτεροι οおみくろんιいおた dan kedua puluh empat tua-tua
ενωπιον τたうοおみくろんυうぷしろん Θしーたεいぷしろんοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁ yang duduk di hadapan Allah
θしーたηいーたμみゅーεいぷしろんνにゅーοおみくろんιいおた εいぷしろんπぱいιいおた τους θしーたρろーοおみくろん di atas takhta me-
νους αあるふぁυうぷしろんτたうωおめがνにゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんσしぐまαあるふぁνにゅー reka
εいぷしろんπぱいιいおた τたうαあるふぁ προσωπα αあるふぁυうぷしろんτたう tersungkur
ωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた προσεκυνησαν dan menyembah
τたうωおめが θしーたεいぷしろんωおめが λεγοντες εいぷしろんυうぷしろんχかいαあるふぁ Allah, sambil berkata, kami
ριστουμεν σしぐまοおみくろんιいおた ΚかっぱΕいぷしろん οおみくろん mengucap syukur kepada-Mu, ya Tuhan,
ΘしーたΣしぐま οおみくろん παντοκρατορ Allah, Yang Mahakuasa,
Uncial 0308 verso
Translation
οおみくろん ωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろん ηいーたνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんτたうιいおた εいぷしろんιいおた yang ada dan yang sudah ada,
λらむだηいーたφふぁいας τたうηいーたνにゅー δでるたυうぷしろんνにゅーαあるふぁμみゅーιいおたνにゅー karena Engkau telah memangku kuasa-Mu
σしぐまοおみくろんυうぷしろん τたうηいーたνにゅー μみゅーεいぷしろんγがんまαあるふぁλらむだηいーたνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた yang besar dan
εいぷしろんβべーたαあるふぁσιλευσας κかっぱαあるふぁιいおた telah mulai memerintah
τたうαあるふぁ εいぷしろんθしーたνにゅーηいーた ωργισθησανにゅー semua bangsa telah marah
κかっぱαあるふぁιいおた ηいーたλらむだθしーたηいーたνにゅー ηいーた οおみくろんρろーγがんまηいーた σしぐまοおみくろんυうぷしろん tetapi amarah-Mu telah datang
κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろん κかっぱαあるふぁιいおたρろーοおみくろんς τたうωおめがνにゅー νにゅーεいぷしろん dan saat bagi
κかっぱρろーωおめがνにゅー κかっぱρろーιいおたθしーたηいーたνにゅーαあるふぁιいおた κかっぱαあるふぁιいおた orang-orang mati untuk dihakimi
δουναι τたうοおみくろんνにゅー μみゅーιいおたσしぐまθしーたοおみくろんνにゅー dan untuk memberi upah
τοις δουλοις σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた kepada hamba-hamba-Mu, dan
τοις προφηταις κかっぱαあるふぁιいおた nabi-nabi
τοις αγιοις κかっぱαあるふぁιいおた dan orang-orang kudus
τοις φοβουμενοις dan kepada mereka yang takut
τたうοおみくろん οおみくろんνにゅーοおみくろんμみゅーαあるふぁ σしぐまοおみくろんυうぷしろん akan nama-Mu

Varian tekstual

sunting

Meskipun teks kodeks terlalu pendek untuk dipastikan karakter tekstualnya, isinya bersesuaian dengan Codex Sinaiticus dan  47 (Papirus 47), dengan satu perkecualian.

  • Pada Wahyu 11:16 terdapat varian tekstual κかっぱαあるふぁ]θημενο[ιいおた, sesuai dengan Codex Alexandrinus, Uncial 051 dan  A against καθηνται— 47 dan Codex Ephraemi—juga οおみくろんιいおた καθηνται—Sinaiticus dan  K.[1]
  • Pada Wahyu 11:17 termuat κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんτたうιいおた, suatu varian yang didukung oleh:  47, א, C dan 2344.
  • Pada Wahyu 11:18 terdapat varian tekstual "τοις δουλοις σしぐまοおみくろんυうぷしろん κかっぱαあるふぁιいおた τοις προφηταις" (seperti: Sinaiticus dan  47),[1] sementara Textus Receptus dan NA27 memuat: "τοις δουλοις σしぐまοおみくろんυうぷしろん τοις προφηταις". Berbeda dua kali dengan NA27 (κかっぱαあるふぁιいおた digunakan 2 kali lebih banyak).

Teks kodeks ini dipublikasikan oleh W. E. H. Cockle pada tahun 1999.[2]

Katalog dan penyimpanan

sunting

Dimasukkan ke dalam katalog Papirus Oxyrhynchus sebagai P. Oxy. 4500, dan sekarang menjadi bagian koleksi Sackler Library collection di Oxford, Inggris.[3]

Lihat pula

sunting

Referensi

sunting
  1. ^ a b J. K. Elliott, "Seven Recently Published New Testament Fragments from Oxyrhynchus", Novum Testamentum XLII, p. 212.
  2. ^ W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", The Oxyrhynchus Papyri LXVI (London: Egypt Exploration Society, 1999).
  3. ^ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 25 April 2011. 

Pustaka tambahan

sunting
  • W. E. H. Cockle, "4500. Revelation XI 15–16; 17–18", The Oxyrhynchus Papyri LXVI (London: Egypt Exploration Society, 1999).

Pranala luar

sunting

Registrasi resmi

sunting