à
Aspekto
- (appartenance) di :
- ce chien est à moi : ta hundo esas < di me < mea
- ce livre est à votre père : ta libro es di vua patro
- mêler l'eau au vin : mixar aquo kun la vino
- omelette au lard : omleto kun lardo
- panier à anse : korbo kun anso
- (destination) por :
- acheter un jouet à un enfant : komprar ludilo por infanto
- à dire vrai : por dicar verajo
- à jamais, à perpétuité : por sempre
- à ta santé : por tua saneso
- à tout hasard : por omna < hazardo < kazo
- (éloignement) de :
- à ce point de vue : de ta vidopunto
- acheter du drap à un marchand : komprar drapo de vendisto
- arracher à la mort : arachar de la morto
- (extraction) ek :
- (instrument) per :
- à demain - til morge.
- aimer à la folie - amar til foleso.
- de Paris à Lyon - de Paris til Lyon.
- de quatorze à seize - de dek-e-quar til dek-e-sis (kloki).
- conseiller à la cour : konsilisto en la korto
- je suis à Paris : me esas en Paris
- jeter au feu : jetar (ad) en la fairo
- parler à l'oreille : parolar en l'orelo
- c'est mal à vous - esas mala ago da vu
- faire voir sa maison à un ami - igar sua domo videsar da amiko, igar amiko vidar sua propra domo
- à ces mots - ye ca vorti
- à dix mètres de moi - ye dek metri de me
- à l'heure - ye la (justa) horo
- à mon tour - ye mea foyo
- nez à nez - facio ye facio
- à midi - ye la dimezo
- (contiguïté) an :
- à l'angle : an (l') angulo
- assis à table : sidanta an la tablo
- pendu au mur : pendita an la muro
- frapper à la porte : frapar an la pordo
- à la mode : segunmoda
- à mon avis : segun mea opiniono
- juger l'ouvrier à l'œuvre : judikar la laboristo segun lua laboro
- (sur) sur :
- au temps jadis : en l'olima tempo
- à sa mort : lor lua morto
- c'est à qui travaillera le moins : to esas konkurso, pri qua laboros minime
- à la douzaine : dekeduope
- (voiture)(à l'heure) horopa, horope
- mot à mot : vortope
- pas à pas : pazope
- petit à petit, peu à peu : pokope
- trois à trois : triope
- ils sont venus à trois : ili venis trie
- (traduction par un adj., un adv. ou un gérondif) :
- aux yeux bleus : blu-okula, kun blua okuli
- voiture à deux chevaux : du-kavala veturo
- grâce à Dieu : danke Deo
- à ce spectacle : spektante to
- à sa vue : vidante lu
- à vaincre sans péril : vinkante sen danjero
- fuir à la nage : natante fugar
- laid à faire peur : pavorigive leda
- (traduction par un composé) :
- salle à manger : manjo-chambro
- tabac à fumer : fum-tabako
- à marier : mariajenda
- je n'ai rien à faire : me havas nulo facenda
- maison à vendre : domo vendebla
- j'ai à manger : me havas < ulo manjenda < manjajo
- verser à boire : varsar drinkajo
- (sans affixe) :
- à l'en croire : se on kredus lu
- c'est à devenir fou : to igus (ulu) divenar fola
- c'est à vous à parler : ad vu apartenas parolar, esas vua foyo parolar
- vous n'avez qu'à parler : vu devas nur parolar
- (non traduit) :