Hongkong-Hakka
Het Hongkong-Hakka is het meestgesproken dialect van de Hakka in de New Territories van Hongkong. Het dialect is een van de vele varianten van het Hakka. Het heeft veel sprekers in New Territories, Engeland en Nederland. In de laatste twee Europese landen wordt dit dialect sinds begin jaren vijftig van de 20e eeuw gesproken, toen de eerste Hakka migranten uit de New Territorries kwamen.
- Sino-Tibetaanse talen
- Chinese talen
- Hakka
- Hongkong-Hakka
- Hakka
- Chinese talen
Hongkong-Hakka | ||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Naam (taalvarianten) | ||||||||||||||||||||
Vereenvoudigd | ||||||||||||||||||||
Traditioneel | ||||||||||||||||||||
Pinyin | Kèjiāhuà | |||||||||||||||||||
|
Geschiedenis
bewerkenHet Hongkong-Hakka bestaat al meer dan tweehonderd jaar en was een belangrijke voertaal voor marktkoopmannen en handelaren in de New Territories. Door de popularisering en educatie van het Standaardkantonees kwam er een eind aan de macht die het Hongkong-Hakka had. Het aantal van Hakkanezen in Hongkong in 1966 wordt geschat op 250.00, dat was 6,7% van de Hongkongse bevolking en 7,5% van de Hongkongse bevolking kon Hongkong-Hakka spreken. Nu zijn de Hongkong-Hakkasprekers in Hongkong alleen nog te vinden in de kleine dorpen op het platteland van de New Territories.
In de jaren zeventig waren er nog veel Hongkong-Hakkasprekers in Tai Po
Om het plattelandsgevoel van sommige TVB series wat te verhogen, worden sommige stukjes in de serie expres in het Hongkong-Hakka gesproken.
Romanisatie
bewerkenHet Hongkong-Hakka wordt geschreven in Hakka pinjim. Hakka pinjim is gelijk aan Jyutping.
Zinnen en woorden in het Hongkong-Hakka
bewerkenEen paar zinnen en woorden in het Hongkong-Hakka | |||
Nederlands | Hongkong-Hakka | Kantonees | traditioneel Chinees |
---|---|---|---|
ik | ngai (涯) | Ngoh ( |
|
hij/zij | Kie (佢) | Keuj (佢) | |
meisje | Môoi taai ( |
Leuj Chai ( |
|
jongetje | Lauw Dhaai (??) | Laam Chai ( |
|
goede jongen | Lien T'aai (??) | Lek Chai (叻仔) | |
wat? | Mak kaai (乜街) | Meh jeh? (咩野?) | 什麽? |
Wat doe je? | Jie choh mak kaai? (你做乜街 |
Le choow mah jeh? (你做咩野 |
你幹什麽呢? |
komen | Loi ( |
Leej ( | |
Het mag niet! | M deh! (唔得!) | M dah! (唔得!) | |
uitnodigen | Tjang (請) | Cheng (請) | |
eten | Sîh ( |
Sik ( |
|
de hele dag | Saang ngjîh ( |
Sing yat ( |
|
mij niet uitnodigen | M Hang Aai | M juk ngo | |
geen tijd hebben | M Deh Haan (唔得閑) | M dah Haan (唔得閑) | |
zeer mooi | Hau leng k'aai | Keej Leng Woh | 很漂 |
Dat is het niet. | M heh oh (唔係哦) | M Haj Aa (唔係 | |
Nog steeds tegen je moeder liegen? | Hang Nak Aa Maa? | Chong aak aa maa? | |
Ik weet het. | Ngai Die daauw ( |
Chie toow ( | |
een verjaardagsspreuk | Njen njen joow kiem jiet, sooi sooi joow kiem dzaauw. ( |
Nien nien yauw kam yat, seuj seuj yauw kam chiew. ( | |
een verjaardagsspreuk | Foek yuu dong haai, soow bie naan saan. ( |
Fok yuu tong hooi, sauw peej naam saan. ( | |
bedankt | Doh Tjèh ( |
Toh Cheh ( | |
spreken | Kang wah ( |
Kôong wah( | |
terugkomen | Faan Looj ( |
Faan Leej ( |
|
eigen mensen | Chie Kaa Ngin ( |
G / Tjie keej yaan ( | |
twee | Ngie ( |
Yie ( | |
tien | Sip ( |
Sap ( | |
tot ziens | Tjai ken ( |
Chooi kien ( |