(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Amar Sonar Bangla - Wikisource Naar inhoud springen

Amar Sonar Bangla

Uit Wikisource
   De bron van deze tekst is onbekend
Bij dit document is geen bron vermeld. Een bron is een publicatie van een document in oorspronkelijke vorm. Dit is bij voorkeur een gescand document dat geüpload is naar Wikimedia Commons en proefgelezen is door Wikisource. Help Wikisource door de bron van dit document te vinden.

Amar Sonar Bangla is het volkslied van Bangladesh

Amar sonar Bangla, Ami tomay bhalo bashi.
Ciradin tomar akas, tomar batas, amar prane
Oma amart prane bajay basi.
Sonar Bangla, Ami tomay bhalo basi.
O ma, Fagune tor amer bane ghrane pagal kare,mari hay, hayre
O ma, Fagune tor amer bane ghrane pagal kare,
O ma, aghrane tor bharaksete ki dekhechi ami ki dekhechi madhur ha si
Sonar Banglaami tomay bhalo basi,
ki sobha , ki chayago ki sneha,
ki mayago ki acal bichayecha
bater myle, nadir kule
Ma, tor mukher baniamar kane lage, sudhar mato, mari hay, hayre
Ma, tor mudher bani amar kane lagem sudhar mato,
Ma, tor badankhani malin hale, ami nayan
O ma, aminayan jale bhasi,
Sonar Banglaami Tomay bhalo basi.:


vertaling in het Nederlands

[bewerken]
Mijn gouden Bengalen, ik hou van jou.
Voor eeuwig wordt mijn hart zuiver gestemd door jouw hemel, jouw lucht,
Als ware mijn hart een fluit.
In de lente, o moeder van mij, raak ik buiten zinnen van vreugde
door de geur van jouw mangowouden.
Ah,welk een genot!
In de herfst, o moeder van mij,
Wanneer de rijstvelden in volle bloei staan
En zich rondom mij uitstrekken: zoet gelach.
Ah, de schoonheid, de schaduwen, de liefde.
De tederheid!
Welk een prachtige deken strekt zich uit aan de voet van de banyanbomen
En aan de oever van de rivieren!
O, moeder van mij, de woorden die van uw lippen komen
Zijn als nectar voor mijn oren.
Ah, welk een genot!
Als droefenis, o moeder van mij, een schaduw over uw gezicht werpt,
Vullen mijn ogen zich met tranen!