Upadek Niniwy (epos)
Autor | |
---|---|
Typ utworu | |
Wydanie oryginalne | |
Miejsce wydania | |
Język |
angielski |
Data wydania |
1828–1868 |
Wydawca |
Baldwin and Cradock |
Upadek Niniwy (ang. The Fall of Nineveh) – epos Edwina Atherstone’a, wydawany w latach 1828–1868. Jest to najważniejsze dzieło tego autora, jeden z najdłuższych poematów napisanych w języku angielskim i najobszerniejszych dzieł wierszowanych stworzonych przez jednego człowieka[1]. Opowiada o powstaniu podbitych przez Asyrię narodów, wznieconym przez Arbacesa i Belezisa, przeciwko jej królowi, Sardanapalowi.
Charakterystyka ogólna
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a jest dziełem bardzo obszernym, podzielonym na trzydzieści ksiąg i preludium, liczącym około 640 stron druku. Poemat powstawał przez wiele lat[2]. Wydanie pierwsze obejmowało tylko sześć ksiąg[3]. Kolejne, z 1830 roku, składało się już z trzynastu ksiąg[4]. Dzieło ewoluowało i zostało przerobione przed ostateczną edycją z 1868 roku. Pod względem gatunkowym Upadek Niniwy jest klasycznym eposem o tematyce wojennej i z tego powodu był porównywany do Iliady Homera[5].
Treść
[edytuj | edytuj kod]Poemat Atherstone’a opowiada o powstaniu, wznieconym przeciwko tyranicznym rządom asyryjskiego króla Sardanapala, rezydującego w stolicy imperium, Niniwie, przez podbite przez Asyrię ludy, w tym Medów i Babilończyków. Po długotrwałej i krwawej wojnie powstańcy zdobywają miasto, wykorzystując klęski żywiołowe, które na nie spadają. Ponoszą przy tym znaczne ofiary: Of the Assyrians, had there fallen/Full five score thousand men; and, of the Medes,/Had one score thousand fallen (Księga osiemnasta). Sardanapal, zdeterminowany, by nie wpaść żywcem w ręce wroga, podpala swój własny pałac i ginie pod jego gruzami. Razem z nim giną nałożnice i dworzanie. Informację o śmierci władcy przekazuje zwycięskiemu Arbacesowi asyryjski dowódca Nebajot:
- Dropping his spear and shield upon the ground,
- Nebaioth covered with both hands his face,
- Bowed down his head, and wept. „Alas! alas!”
- Burst forth at length; „the king indeed hath fallen!
- Yet not in battle: fearfully hath fallen!
- Boldly, but madly fallen! With him, too,—
- Horror on horror! – have his beauteous dames,
- His harmless minstrels, perished! His own hand
- The palace fired!
Miasto ulega całkowitemu zniszczeniu. Medom i Asyryjczykom, połączonym teraz w walce z żywiołem, nie udaje się ugasić szalejącego pożaru. Pozostają po nim tylko gruzy i popioły.
- The spacious plain seemed now an inland sea:
- In midst thereof, – with one high mound alone
- Upstanding yet, – an island, low and dark.
- And like a cauldron steaming. Where, so late.
- The dwellings of the millions, pleasure-steeped;
- Palace, and tower, and temple, battlement.
- And rock-like wall, eternal deemed, had stood, –
- One huge black waste of smouldering ashes lay!
- So sank, to endless night, that glorious Nineveh!
Bohaterowie
[edytuj | edytuj kod]Negatywnym bohaterem jest Sardanapal, władca Niniwy, całej Asyrii i wszystkich podbitych krain, natomiast bohaterami pozytywnymi są szlachetny książę Medów Arbaces i babiloński kapłan Belezis, który jako pierwszy nakłonił medyjskiego dowódcę do podjęcia się roli naczelnego wodza buntu przeciwko niniwskiemu despocie. W eposie występuje też wiele innych postaci, między innymi:
- Atossa, żona Sardanapala
- Salamenes, brat Atossy, wybitny strateg i głównodowodzący wojsk asyryjskich
- Rabsaris, człowiek szukający zemsty na królu
- Jerymot, wyższy dowódca asyryjski
- Nebajot, dowódca asyryjski
- Nehuszta, córka Sardanapala
- Azuba, córka Rabsarisa, zakochana w Sardanapalu
- Barak, kapłan, który zażądał od króla złożenia w ofierze własnej córki
- izraelski prorok, który zginął z ręki króla
- królewskie nałożnice
- żołnierze
Arbaces
[edytuj | edytuj kod]Arbaces jest człowiekiem rozsądnym i zrównoważonym, a do tego wysokim, rosłym, bardzo silnym fizycznie i sprawnym w walce. Jest autentycznym przywódcą wszystkich powstańców, który jednak nie aspiruje do absolutnej władzy jak Sardanapal. Nawet w momencie, kiedy zostaje przez żołnierzy obwołany królem, wódz nie myśli o zaszczytach, ale o dalszej walce z ciągle silnym przeciwnikiem:
- But, from his head Arbaces took the crown;
- The helm replaced; and, reverently, thus;
- Let us not boast before the time be come:
- The race not always to the swift is given,
- Nor battle to the strong.
- (Księga dziewiętnasta)
Kreując postać medyjskiego księcia, Atherstone oparł się na relacjach antycznych autorów. Informacje na temat Arbacesa przekazał grecki historyk Ktezjasz, autor dzieła Persika, czyli Dzieje Persji[6]. Współcześni uczeni wątpią jednak w prawdziwość relacji greckiego dziejopisa[6]. Imię wodza w języku staroirańskim brzmiało Ar-ba-ku[6].
Belezis
[edytuj | edytuj kod]Belezis jest kapłanem, mędrcem i dowódcą, człowiekiem głęboko religijnym, święcie wierzącym w słuszność powstania przeciwko asyryjskiemu despocie. W najtrudniejszych chwilach to on dodaje otuchy powstańcom. Belezis jest uzdolnionym mówcą, podobnie jak w tradycji biblijnej Aaron albo w historii greckiej Perykles. Jako duchowny, odwołuje się często do Bożej opatrzności: To him Belesis, standing forth, replied;/"What hope, sayst thou? the best; the hope in Heaven!/For armies, in God's sight, are as the dust/Which a breath scattereth.[...] (Księga trzynasta).
Sardanapal
[edytuj | edytuj kod]Sardanapal zostaje przedstawiony jako wielki kobieciarz, tyran i zbrodniarz, który z biegiem czasu coraz bardziej pogrąża się w szaleństwie. Jednocześnie to człowiek przesądny i słaby, mimo potężnej postury, nie sprawdza się jako wojownik i wódz. Główną zbrodnią króla jest rzeź jeńców, złożonych w ofierze, mającej zapewnić Asyryjczykom powodzenie w boju. Atherstone podkreśla rozwiązłość króla. W Księdze drugiej królowa wytyka mężowi jego skłonność do rozpusty:
- thy unbridled lusts,
- The hearts of men with hatred and revenge
- Have filled against thee: maid, nor matron, now;
- Loved wife, nor widow, even in her grief,
- So that the fatal gift of beauty tempt,
- Is from thy spoilers free. The maid betrothed,
- Even from the altar thou hast snatched away;
- The blushing bride before her marriage night:
- Nay, even the virgin sister of thy queen,
- Hath not thine eye incestuous dared to woo?
W miarę upływu czasu i doznawanych klęsk król coraz bardziej izoluje się od świata, pozostawiając dowodzenie Salamenesowi.
- On the King’s soul, meantime, thick darkness hung
- Alone he kept, and unto none would speak:
- Neither unto his children, nor his queen,
- Nor to his captains, nor his concubines.
- (Księga osiemnasta)
W sytuacji, kiedy toczy się decydująca bitwa o miasto, a tysiące asyryjskich żołnierzy giną w jego obronie, król wyprawia wielką ucztę, całkowicie tracąc kontakt z rzeczywistością.
Salamenes
[edytuj | edytuj kod]Salamenes jest wodzem naczelnym armii asyryjskiej, który zastępuje króla w dowodzeniu, gdy ten zamyka się samotnie w swojej sypialni, odmawiając udziału w walce. To on kieruje obroną miasta, stosując wszelkie możliwe sposoby dla powstrzymania nacierających Medów. Na podstęp powstańców odpowiada zasadzką:
- Above the gate,--
- Like one who watchful waits the destined time
- A mine to fire that, as with earthquake--shock,
- Shall whelm a city,--Salamenes stood;
- The moment seized, and spake. The startling blast
- Of a trumpet followed: in a moment more,
- The air was shivered by ten thousand tubes,
- Loud blaring, and the clamors of the host,
- Upstarting from their ambush.
- (Księga dwudziesta)
Śmierć Salamenesa, który jako jedyny, będąc szwagrem władcy, nie obawiał się mówić mu prawdy prosto w twarz, jakkolwiek delikatnie, jest początkiem końca Niniwy.
Królowa Atossa
[edytuj | edytuj kod]Królowa jest kobietą cnotliwą i cieszącą się ogólnym szacunkiem, a do tego odważną i pełną poświęcenia dla swojego kraju. Gdy król unika udziału w bitwie, królowa wkłada zbroję i rusza na rydwanie do boju, trochę jak bohaterka powieści poetyckiej Adama Mickiewicza – Grażyna. Zostaje nawet ranna:
- the queen
- Staggered, and backward sank: in her fair neck,
- A shaft had glanced; and the bright crimson stream
- Stained her pure ivory skin. No word she spake;
- No cry sent forth: her eye a moment gleamed;
- Her countenance paled; a faintness loosed her joints;
- But, ere Nebaioth to the chariot sprang,
- Her garment she had torn, and, with firm hand,
- Pressed to the wound.
- (Księga dwudziesta)
Świat nadprzyrodzony
[edytuj | edytuj kod]Światem przedstawionym eposu, przynajmniej w opinii jego bohaterów, rządzi Przeznaczenie. W Księdze drugiej królowa mówi wprost do Sardanapala:
- Like a God art thou
- In glory above all; but not thine own
- The strength that makes thee glorious. What uplifts,
- Can also overthrow thee.
Herbert F. Tucker łączy przekonanie o predestynacji, podkreślane w toku utworu, z tradycją purytańską, kalwińską, bardzo silną w Wielkiej Brytanii[7]. Według niego sylwetka kapłana Baraka została ukształtowana na wzór duchownego kalwińskiego[7]. Zniszczenie Niniwy ukazane zostało jako kara zesłana przez Boga za grzechy Sardanapala. W toku akcji zostają wypowiedziane liczne przepowiednie, w tym najważniejsza, głosząca, że miasto nie zostanie zdobyte, dopóki wody rzeki Tygrys nie przeleją się przez jej niebotyczne mury.
- Fear not, fear not;
- But laugh thy foes to scorn. Great Nineveh,
- To mortal might will never bow the knee,
- Till Tigris from his bed shall 'gainst her rise;
- O'etrop her batllement, and lofty towers,
- And riot in her streets.
- (Księga dwudziesta czwarta)
Fale podmywają jednak umocnienia, które zawalają się, otwierając dostęp do centrum. Gdy woda opada, Medowie formują kolumny i wkraczają do asyryjskiej stolicy. Zastosowany przez Atherstone’a chwyt przypomina szekspirowski motyw lasu Birnam[8].
Obrazowanie
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a, wzorowany na klasycznych epopejach, pełen jest opisów batalistycznych. Oczom czytelnika zostają ukazane starcia z udziałem piechoty, kawalerii i wozów bojowych: All night they slept. But, when the sun arose,/Horse, chariots, infantry, in dense array,/Within the entrance of the pass took place,/And stood in silence (Księga czternasta). Kiedy działania wojenne przenoszą się w góry, Medowie stosują oryginalną taktykę, wywołując lawinę wielkich głazów:
- Rang then the iron bars,--the loosened rocks
- Were lifted, and cast down. As by some force
- Volcanic stricken, all the mountain shook.
- A roll like thunder followed: sank the shouts;
- Sank down the shield, the flashing sword and spear;
- Battle was hushed! Aghast the Assyrians looked;
- And saw the rocks descending.
- (Księga dwunasta)
Forma
[edytuj | edytuj kod]Epos został napisany wierszem białym (blank verse)[9], czyli nierymowanym pentametrem jambicznym, typowym dla największej epiki angielskiej od czasów Raju utraconego Johna Miltona[10]. Atherstone inkrustuje bezrymowy tok wiersza aliteracją: Thus in her pride of power I see her now;/Her swarming streets; her splendid festivals;/Her sprightly damsels (Preludium). Środek ten, odziedziczony po epoce anglosaksońskiej[11], był od wieków stosowany przez poetów angielskich[12]. O aliteracji w poezji anglosaskiej, a konkretnie w liryce Edgara Allana Poe pisał Sławomir Studniarz[13]. Urozmaica go również przerzutniami. Poeta stosuje też długie wyliczenia:
- With noise, and havoc, and confusion such,
- The raging myriads in the conflict strove.
- Shouts, cries, groans, yells, and execrations, rose:
- Shields, helmets, mail, swords, spears, and axes rang:
- Steeds snorted; trampled; chariots clashed, and broke:
- Air quivered; and earth trembled underneath.
Na tle wielu tysięcy wersów jambicznych pięciostopowych wyróżnia się pieśń żydowskiego poety z Księgi trzynastej, napisana wierszem nieregularnym, przeważnie jambicznym trójstopowym i czterostopowym. Pieśń opowiada o wyjściu Izraelitów z Egiptu pod wodzą Mojżesza i zagładzie wojsk faraona.
- Then Israel saw, and feared,
- And trembled, and cried out,
- Were there no graves in Egypt left,
- That we come to perish here?
- But Moses said, `fear not;
- Fear not; for this great host,
- That now ye see
- In the pride of their strength,
- Ye never shall see more.
- To God this fight belongs;
Inspiracja
[edytuj | edytuj kod]Źródłem inspiracji dla Atherstone’a był zapewne dramat George Gordona Byrona Sardanapal, znany również w Polsce z przekładu Fryderyka Krauze[14]. Recenzent z Belle Assemblée pisze wprost: Mr. Atherstone has founded his leading characters upon those of Lord Byron[15]. Dodaje też jednak: The main difference is, that while, with the exception of Sardanapalus, Salamenes and Myrrha, Lord Byron's characters are only sketches, Mr. Atherstone's are finished portraits. Atherstone czerpał też ewidentnie z Homera, Miltona i Starego Testamentu, w którym Niniwa ukazana jest jako siedlisko wszelkiego zepsucia (historia Jonasza i proroctwa Nahuma). Niektóre motywy są ewidentnie przejęte z Biblii. Na przykład olbrzym Gilgath to biblijny Goliat.
- On the next morning also, and each morn,
- Gilgath his boastful challenge sent again;
- And still with words more arrogant: for now,
- When he beheld that no man answered him,
- So swelled his pride that, singly, for them all,
- He deemed himself sufficient.
- (Księga dziewiętnasta)
Obraz
[edytuj | edytuj kod]Przyjacielem Edwina Atherstone’a był malarz katastrofista John Martin[16]. Najpierw zilustrował on poemat Atherstone’a Ostatnie dni Herkulanum (1822)[17][18], a potem pierwszą wersję Upadku Niniwy (1829)[19]. Ilustracja do Upadku Niniwy została wykonana w technice mezzotinty[20]
Polska recepcja
[edytuj | edytuj kod]Epos Atherstone’a nie wzbudził w Polsce większego zainteresowania. Przemysław Mroczkowski[21], autor najbardziej popularnego zarysu historii literatury angielskiej, w ogóle nie uwzględnia dorobku poety[22] . Biogramu Edwina Atherstone’a nie zawiera trzydziestotomowa Encyklopedia powszechna PWN[23].
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ Porównaj: What is the Longest Poem? By Alexander Atkins. atkinsbookshelf.wordpress.com. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ David Gange, Michael Ledger-Lomas (red.): Cities of God: The Bible and Archaeology in Nineteenth-Century Britain. books.google.pl. s. 113. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Zobacz: The fall of Nineveh, The first six books, by Edwin Atherstone, Baldwin and Cradock, London 1828. (https://ia801400.us.archive.org)
- ↑ Tucker 2008 ↓, s. 258.
- ↑ Blackwood's Edinburgh Magazine, Vol. 27. books.google.pl, February 1830. s. 137-172. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ a b c Arbaces. Encyclopaedia Iranica. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ a b Tucker 2008 ↓, s. 259.
- ↑ Świadectwo wierności. nowezycie.archidiecezja.wroc.pl. [dostęp 2016-10-02]. (pol.).
- ↑ Joseph Berg Esenwein, Mary Eleanor Roberts: The art of versification. Revised edition. Springfield: The Home Correspondence School,, 1921, s. 132–139.
- ↑ Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 92.
- ↑ alliterative verse, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2016-10-02] (ang.).
- ↑ alliteration, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2016-10-02] (ang.).
- ↑ Sławomir Studniarz: Brzmienie i sens w wierszach Edgara Allana Poego. Toruń: Adam Marszałek, 2011.
- ↑ Zobacz: George Gordon Byron, Dramaty, Warszawa 1986.
- ↑ Belle Assemblée: Or, Court and Fashionable Magazine; Containing Interesting and Original Literature and Records of the Beau-Monde. books.google.pl. s. 51. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Analiza obrazu wielki dzień jego gniewu. język-polski.pl. [dostęp 2016-10-02]. (pol.).
- ↑ John Martin: The Destruction of Pompei and Herculaneum. tate.org.uk. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Nicholas Daly: The Demographic Imagination and the Nineteenth-Century City. books.google.pl, 2015. s. 27. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ John Martin: The Fall of Nineveh. artgallery.nsw.gov.au. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Donato Esposito: The Artistic Discovery of Assyria in Britain and France 1850 to 1950. pearl.plymouth.ac.uk. s. 6. [dostęp 2016-12-08]. (ang.).
- ↑ Marta Gibińska, Elzbieta Tabakowska: Pomnik z krwi i kości. Prof. dr hab. Przemysław Mroczkowski (28 VI 1915 – 12 VII 2002). Tygodnik Powszechny. [dostęp 2016-10-02]. (ang.).
- ↑ Mroczkowski 1981 ↓.
- ↑ Encyklopedia powszechna PWN, tom 2. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2009. ISBN 978-83-01-16151-4.
Bibliografia
[edytuj | edytuj kod]- Edwin Atherstone: The Fall of Nineveh: A poem.. Wyd. Second edition: dilligently corrected and otherwise improved. In two volumes. London: Longmans, Green, Reader and Dyer, 1868. [dostęp 2016-12-24].
- Herbert F. Tucker: Epic: Britain's Heroic Muse 1790-1910. Oxford: Oxford University Press, 2008. ISBN 978-0-19-923298-7.
- Przemysław Mroczkowski: Historia literatury angielskiej. Zarys. Wrocław: Ossolineum, 1981. ISBN 83-04-00784-3.