(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Constantin Stanislavski: diferenças entre revisões – Wikipédia, a enciclopédia livre

Constantin Stanislavski: diferenças entre revisões

Conteúdo apagado Conteúdo adicionado
mudanças com base na topoi
mudanças com base na topoi
 
Linha 64:
Há uma primeira publicação em português de ''Minha Vida na Arte,'' com tradução de Ester Mesquita (SP:Anhembi, 1956). Esta é uma tradução parcial do extenso original russo, realizada a partir da edição francesa, traduzida do russo por Nina Gourfinkel.
 
Um ponto determinante do programa stanislavskiano é a investigação a respeito das sutilezas psicológicas, emocionais e comportamentais dos [[Personagem|personagens]], vivenciadas pelos [[Ator|atores]]. Para se aproximar o máximo possível desses mecanismos sutis do comportamento humano, Stanislavski propõe um jogo dinâmico em que os atores deveriam operar sobre sua própria subjetividade de modo a “vivenciar o personagem”.<ref>{{Citar periódico |url=http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-101X2014000100209&lng=pt&tlng=pt |título=O sentido do teatro: contribuições para uma história cultural de programas teatrais contemporâneos |data=2014-06 |acessodata=2024-02-28 |periódico=Topoi (Rio de Janeiro) |número=28 |ultimo=Gusmão |primeiro=Henrique Buarque de |paginas=209–222 |doi=10.1590/2237-101X015028008 |issn=2237-101X}}</ref>
 
== Influência e desenvolvimento do "sistema" ==