Língua yaniuwa
Yaniuwa | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Território do Norte (Austrália) | |
Total de falantes: | de 5 a 15 | |
Família: | Pama-Nyungan Ngarna Yaniuwa | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | aus | |
ISO 639-3: | jao
|
A língua Yaniuwa (também Yanyula, Anyula) é falada pelo povo Yanyuwa nas proximidades do assentamento Borroloola (em Yanyuwa burrulula) no Território do Norte (Austrália). O Yanyuwa, como muitas das línguas aborígenes da Austrália, é um complexo idioma aglutinativo, cuja gramática inclui um conjunto de dezesseis classes de substantivos, que implicam concordâncias diversas, complexas e numerosas, com verbos, adjetivos, pronomes, etc. O Yaniuwa é uma língua ergativa-absolutiva.
Gramática
[editar | editar código-fonte]Classes de Substantivos
[editar | editar código-fonte]Yanyuwa tem 16 classes de substantivos, distinguíveis entre si por prefixoss. Em alguns casos, prefixos diferentes são usados, dependendo de que fala, se é homem ou mulher. ‘0’ na tabela a seguir indica que no caso não há prefixo. Nas classes 2, 8 e 14 da tabela (m) e (h) significam respectivamente – falado por mulher, falado por homem.
# | prefixo | classe | exemplo |
---|---|---|---|
1 | rra-/a- | fêmea humana) | rra-bardibardi "senhora de idade" |
2 | nya- (falado por mulher) ‘‘0’’- (falado por homem) | macho humano) | (m)nya-malbu (h)malbu "senhor de idade" |
3 | rra-/a- | feminino | a-karnkarnka "água de peito branco" |
4 | ‘0’- | masculino | nangurrbuwala "canguru das colinas" |
5 | ma- | comida (exceto carne) | ma-ngakuya "fruto de cicadófita" |
6 | na- | árvores e derivados | na-wabija "bastão p/ cavar" |
7 | narnu- | abstratos | narnu-wardi "maldade" |
8 | prefixos pronominais possessivos | partes do corpo | nanda-wulaya "cabeça dela”, (m)niwa-wulaya (h)na-wulaya "cabeça dele" |
9 | ‘0’- | familiares | kajaja "pai, papai" |
10 | diversos prefixos pronominais | parentes próximos - formal | angatharra-wangu "minha esposa" |
11 | diversos prefixos pronominais | parentes bem mais jovens - formal | karna-marrini "filho de minha filha" |
12 | diversos prefixos (ou sufixos) pronominais | parentes adquiridos - formal | rra-kayibanthayindalu "tua nora" |
13 | rri- dual e li- plural | grupo humano | li-maramaranja "excelentes caçadores de dugongos" |
14 | rra-/a-, nya-. ‘0’- | nomes pessoais | rra-Marrngawi, (m)nya-Lajumba (h)Lajumba |
15 | rra-/a- / ‘0’- | nome de cerimônias | rra-Kunabibi, Yilayi, rra-Milkathatha |
16 | ‘0’- | nome de locais | Kandanbarrawujbi, Burrulula, Wathangka |
Notas:
rra- é uma forma mais formal de prefixo para fêmea/feminino muitas vezes usada quando se quer solicitar algo;, a- é a forma formal mais usada, no dia-a-dia; Há uma única palavra em rra-ardu "moça, menina", na qual o prefixo é sempre usado, é inerente à palavra. Objetiva-se distinguir claramente da palavra do ”falar dos homens” ardu "rapaz, menino", a qual é dita nya-ardu pelas mulheres.
Homem e mulher
[editar | editar código-fonte]Yanyuwa tem uma pouquíssimo usual característica dentre as línguas, pois há dialeto diferentes para o modo de falar de Homens e Mulheres no nível morfológica. O único momento em que os homens usam a “linguagem das mulheres” é quando se dirigem a elas, ocorrendo o processo vice versa.
Ver como se diz, por exemplo “O menininho desceu para o rio para ver o irmão dele”:
(mulher) nya-buyi nya-ardu kiwa-wingka waykaliya wulangindu kanyilu-kala nyikunya-baba.
(homem) buyi ardu ka-wingka waykaliya wulangindu kila-kala nyiku-baba.
Estilos de conversação
[editar | editar código-fonte]Em Yanyuwa, algumas palavras apresentam diferentes formas, sinônimos, que são usados em situações culturais diversas.
Parentes
[editar | editar código-fonte]O modo de falar com alguns parentes próximos e mesmo com agregados (parentescos oriundos de casamento) é usado quando as pessoas falam com alguns parentes: irmãos (ãs) e primos (as) do sexo oposto; irmão, irmã, sogro e sogra; sobrinhos e sobrinhas se o pai deles (fala de homem) ou mão deles (fala de mulher) houver morrido. Ocasionalmente, o falar com parentes toma formas com diferentes afixos daqueles da conversação normal, mas geralmente só varia o vocabulário.
Exemplo: Na conversação normal o “bastão para cavar” é chamado na-wabija, mas quando se fala com os familiars citados acima a palavra é na-wulungkayangu.
Um exemplo dessa diferença está nas frases para “Ele está indo para o fogo para cozinhar a comida”:
- Parentesco: Ja-wuynykurninji ki-bujibujilu runungkawu ma-wulyarri.
- Normal: Ja-wingkayi ki-buyukalu wubanthawu ma-ngarra.
Rituais
[editar | editar código-fonte]Outro vocabulário é usado durante cerimônias e rituais religiosos. Muitas dessas palavras são sagradas e mantidas como segredos dos iniciados.
Exemplo: Na conversação normal o dingo é chamado wardali, mas nos rituais sagrados, a palavra usada é yarrarriwira. Esse é um dos termos cuja forma sagrada é conhecida pelo grande público Yaniuwa, bem como outros usados para animais e plantas.
Ilhas
[editar | editar código-fonte]Quando estão no Grupo Insular Sir Edward Pellew, que faz parte dos territórios Yanyuwa, esses nativos usam outro vocabulário, diverso do usado no continente australiano. Essa diferença entre o falar insular e o continental é bem maior que as diferenças entre outros tipos de linguagem.
Exemplo: Quando no continente, a palavra para pescar é wardjangkayarra, mas quando nas ilhas, a palavra é akarimantharra.
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- «Yanyuwa recordings». demonstrating the seven POAs.
- «Yanyuwa Wuka: Language from Yanyuwa Country - a Yanyuwa Dictionary and Cultural Resource». (PDF)