(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Okurigana – Wikipédia, a enciclopédia livre Saltar para o conteúdo

Okurigana

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Okurigana (おく仮名がな, literalmente "letras acompanhantes") são kanas que seguem o kanji na escrita de palavras japonesas. É usado geralmente para flexionar um adjetivo ou verbo, com o okurigana indicando o tempo do verbo (passado ou presente/futuro), dando um significado afirmativo/negativo, agregando um nível de cortesia, etc. Atualmente o okurigana se escreve com hiragana; antigamente, o katakana era usado em seu lugar.

Exemplos de inflexão

[editar | editar código-fonte]

Adjetivos em japonês usam okuriganas para indicar o tempo e afirmação/negação, com todos os adjetivos usando o mesmo formato ou sufixo para todos os casos. Um exemplo simples usa o caracter "だか" (alto) para expressar os quatro casos básicos do adjetivo japonês. O significado raiz da palavra é expresso via o kanji ("だか", lê-se taka e significa "alto" em todos estes casos), mas a informação crucial (negação e tempo) só pode ser entendida pela leitura do okurigana que segue a palavra em kanji.

たかい (takai)
significando "[É] caro" ou "[É] alto"
たかかった (takakatta)
significando "[Foi] caro/alto"
たかくない (takakunai)
significando "[Não é] caro/alto"
たかくなかった (takakunakatta)
significando "[Não foi] caro/alto"

Verbos japoneses seguem um formato padrão; o significado raiz é geralmente expresso usando um ou mais kanjis no começo da palavra, e seguido do okurigana expressando o tempo, negação, cortesia gramatical, etc., seguindo o okurigana.

べる (ta + beru)
significando "[Eu/tu/etc.] como"
べない (ta + benai)
significando "[Eu/tu/etc.] não como"
べた (ta + beta)
significando "[Eu/tu/etc.] comi/comeram"
べなかった (ta + benakatta)
significando "[Eu/tu/etc.] não comi/não comeram"

Compare o verbo na forma polida informal com a sua forma verbal polida formal, que segue um formato semelhante, mas que indica maior distância entre o falante e seu ouvinte:

べます (tabemasu)
significando "[Eu/tu/etc.] come"
べません (tabemasen)
significando "[Eu/tu/etc.] não come"
べました (tabemashita)
significando "[Eu/tu/etc.] comeu"
べませんでした (tabemasen deshita)
significando "[Eu/tu/etc.] não comeu"

Regras de okurigana

[editar | editar código-fonte]

O okurigana para verbos grupo I (だん動詞どうし) começa usualmente com a sílaba final do dicionário de formas do verbo. no-mu beber, いただitada-ku aceitar, やしなyashina-u cultivar, ne-ru torcer.

Para verbos do grupo II (一段いちだん動詞どうし) o okurigana começa pela penúltima sílaba, a não ser que a palavra tenha apenas duas sílabas. さまたげる samata-geru prevenir, べる ta-beru comer, める shi-meru fechar, ne-ru dormir, ki-ru vestir.

Se o verbo tem diferentes variações, tais como as formas transitivas e intransitivas, então a forma mais curta de leitura do kanji é usada para todas as palavras relacionadas. める shi-meru fechar (transitivo), まる shi-maru fechar-se (intransitivo), ちる o-chiru cair, とす o-tosu derrubar. Distinções são feitas também para diferenciar entre leituras おびやかす obiya-kasu intimidar (mentalmente), おどodosu ameaçar (fisicamente).

Muitos adjetivos que terminam em -i (adjetivos verdadeiros) têm okurigana começando de -i. やすyasu-i, たかい taka-i, あかakai-i. Okurigana começa de shi para adjetivos terminando em -shii. たのしい tano-shii, いちじるしい ichijiru-shii, まずしい mazu-shii.

Exceções ocorrem quando o adjetivo também tem uma forma verbal. Neste caso, como acima, a leitura do caracter é mantida constante. あたためる atata-meru (verbo), あたたかい atata-kai (adjetivo), たのtano-mu, たのもしい tano-moshii. Assim como os verbos, okurigana é usado para distinguir entre leituras. ほそhoso-i, こまかい koma-kai, おおいに oo-ini, おおきい oo-kii.

Na-adjetivos que terminam em -ka têm okurigana de ka. しずかshizu-ka, ゆたyuta-ka, oro-ka

A última sílaba do advérbio é escrito usualmente como okurigana. すでsude-ni, かならkanara-zu, すこsuko-shi.

Nomes normalmente não têm okurigana. つき tsuki, さかな sakana, べい kome. Entretanto, se o substantivo deriva de um verbo ou adjetivo, ele pode receber okurigana, embora possa ser omitido em alguns casos. たり a-tari, いかika-ri, tsu-ri. Para alguns nomes é obrigatório omitir o okurigana, apesar de terem uma origem verbal. はなし hanashi, こおり koori, たたみ tatami. A forma nominal do verbo correspondente leva okurigana.

はなhana-shi é a forma nominal do verbo はなhana-su, e não o substantivo ばなし hanashi.

Alguns substantivos têm okurigana por convenção. きざkiza-shi, さいわsaiwa-i, いきおikio-i

Okurigana pode ser omitido se não há ambigüidade no significado ou leitura. u-ke tsu-ke, 受付うけつけ uke tsuke, さき i-ki saki, 行先ゆくさき iki saki.

Há algumas exceções à regra a aprender: Okurigana pode ser omitido se foi tornado padrão por convenção em vez de por lógica. あかるい aka-rui, ずかしい ha-zukashii

Desambiguação de kanji

[editar | editar código-fonte]

Okurigana também é usado para desambiguar kanji que têm múltipla leitura, uma vez que estes, especialmente os mais comuns, podem ser usados por palavras com muitos significados, mas com diferentes pronúncias. Okurigana-chaves após o kanji ajudam o leitor a saber qual significado e qual leitura é a correta.

Exemplos de desambiguações incluem verbos comuns que usam os caracteres "じょう" (cima) e "" (baixo):

がる (agaru)
"ascender/aprontar/completar", em que じょう é lido a; のぼる (noboru) : "subir/escalar (uma escada)", em que じょう é lido nobo. Não confunda のぼる que é homófona, com のぼる (ambos se pronunciam noboru). Um significado para のぼる é "escalar (especialmente com as mãos e pés)";
くださる (kudasaru)
"receber [para o falante como um inferior]", em que é lido kuda;
りる (oriru)
"descer/descender", em que é lido o;
がる (sagaru)
"baixar", em que é lido sa.

Um outro exemplo inclui um verbo comum com diferentes significados baseados no okurigana:

はなす (hanasu)
"falar/conversar". Exemplo: ちゃんとはなほうがいい。(chanto hanasu hou ga ii), significando "É melhor se você falar corretamente."
はなし (hanashi)
forma nominal do verbo hanasu, "falar". Examplo: はな言葉ことば言葉ことば (hanashi kotoba to kaki kotoba), significando "palavras faladas e palavras escritas".
はなし (hanashi)
nome, significando "uma história" ou "uma conversa". Examplo: はなしはいかが? (hanashi wa ikaga?), significando "Que tal uma história?"

Enquanto o Ministério da Educação japonês prescreve regras de como usar usar okurigana, na prática há muita variação, particularmente em textos antigos e online. Por exemplo, a soletração padrão para a palavra kuregata é がた, mas é visto algumas vezes como 暮方くれがた.