(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Patrik Ourednik: Diferență între versiuni - Wikipedia Sari la conținut

Patrik Ourednik: Diferență între versiuni

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Conținut șters Conținut adăugat
Amirobot (discuție | contribuții)
m r2.7.1) (Robot interwiki: Adăugat: he:פטריק אוז´דניק
EmausBot (discuție | contribuții)
m r2.6.4) (Robot interwiki: Modificat: he:פטריק אוז'דניק
Linia 38: Linia 38:
[[en:Patrik Ouředník]]
[[en:Patrik Ouředník]]
[[fr:Patrik Ouředník]]
[[fr:Patrik Ouředník]]
[[he:פטריק אוז´דניק]]
[[he:פטריק אוז'דניק]]
[[it:Patrik Ouředník]]
[[it:Patrik Ouředník]]
[[nl:Patrik Ouředník]]
[[nl:Patrik Ouředník]]

Versiunea de la 1 iulie 2011 03:40

Patrik (Patrick) Ourednik este un scriitor ceh care s-a născut la Praga în 1957. Este autorul mai multor cărți precum și traducătorul în limba cehă a unor autori francezi ca François Rabelais, Alfred Jarry, Raymond Queneau, Samuel Beckett, Henri Michaux, Claude Simon sau Boris Vian. A publicat în 2001 și, respectiv, 2004, două cărți care vor face înconjurul lumii: Europeana. O scurtă istorie a secolului al XX-lea și Momentul propice, 1855, traduse în mai mult de 20 de limbi. Patrik Ourednik și-a petrecut tinerețea în Cehoslovacia anilor ’70, în plină perioadă de “normalizare” (redresare a puterii comuniste) care a pus capăt speranțelor Primăverii pragheze. Semnatar al Petiției pentru eliberarea prizonierilor politici și editor de “samizdat”, a fost declarat din punct de vedere ideologic “necorespunzător” pentru studiile universitare. În 1984 s-a exilat în Franța unde locuiește și în prezent. Toată opera lui Patrik Ourednik – dicționare non-convenționale, eseuri, romane, poezii, pastișe – este marcată de interesul pentru ideile primite de-a gata, prejudecăți și steoreotipuri, examinate cu ajutorul limbii, considerate expresia sau semnul unui “adevăr al epocii”: “În ceea ce mă privește, încerc să aplic în literatură un principiu oarecum diferit, plecând de la premiza că e posibil să înțelegem prin adevărul epocii limba acestei epoci, astfel spus de a mă folosi de anumite ticuri de limbaj, de stereotipuri și de locuri comune și de a face în așa fel încât acestea să acționeze și să se comporte în același mod ca personajele unei narațiuni tradiționale” [1]. Căutarea genurilor încă neexplorate și un spirit ludic omniprezent – “autorul se joacă cu cuvintele, evenimentele, disciplinele, lecturile” [2] – fac ca opera lui Ourednik să rămână, pentru o bună parte a criticii literare, “inclasabila”.

[1] “Soirée littéraire consacrée à l'oeuvre de Patrik Ourednik”, Cercle de réflexion, Communauté éuropéenne, 2009.

[2] Český rozhlas, 2. 3. 2002.

Scrieri

  • 1988: Šmírbuch jazyka českého. Slovník nekonvenční češtiny
  • 1992: Anebo
  • 1993: O princi Čekankovi, jak putoval za princeznou, a o všelijakých dobrodružstvích, která se mu přitom přihodilar
  • 1994: Aniž jest co nového pod sluncem. Slova, rčení a úsloví biblického původu
  • 1995: Rok čtyřiadvacet
  • 1996: Neřkuli
  • 1997: Hledání ztraceného jazyka
  • 2000: Klíč je ve výčepu
  • 2001: Europeana. Stručné dějiny dvacátého věku
  • 2004: Dům bosého
  • 2006: Příhodná chvíle, 1855
  • 2006: Ad acta
  • 2010: Utopus to byl, kdo učinil mě ostrovem