(Translated by https://www.hiragana.jp/)
桜 — Викисловарь Перейти к содержанию

さくら

Материал из Викисловаря

Китайский иероглиф

[править]
さくら Традиционное китайское
написание
Упрощённое китайское
написание
さくら Упрощённое японское
написание (синдзитай)

Значение

[править]

さくら (ключ 75 +6 черт, всего 10 черт, метод ввода cangjie: おんな (DFV), композиция:𰋷)

Словари


Японский

[править]

さくら (Кёику кандзи (Гакусю кандзи) 5 уровня)


さくら

Он

オウ (ō), ヨウ (yō)

Кун

さくら (sakura)

Нанори

(sa), ろう (rō)

Морфологические и синтаксические свойства

[править]

Существительное (хирагана さくら, катакана サクラ, ромадзи sakura, кириллица сакура)

Произношение

[править]
  • МФА: [sa̠ꜛkɯᵝɾ̠a̠]

Семантические свойства

[править]
さくら [1]
さくら [2]

Значение

[править]
  1. вишнёвое дерево, обычно さとさくら (вишня мелкопильчатая), Prunus serrulata [≈ 1][≠ 1][▲ 1][▼ 1] ◆ 深草ふかくさふかくさ野辺のべのべさくらさくらしんこゝろあらば 今年ことしことしばかりは 墨染すみぞめすみぞめさき — Бело-розовый цвет // по склонам горы Фукакуса — // если б вишне и впрямь // было сердце дано от века, // то цветы бы враз почернели!.. Камицукэ-но Минэо / перевод А. А. Долина // 古今ここん和歌集わかしゅう («Собрание старых и новых песен Японии»), свиток XVI, стих 832, 905—914 гг.
  2. цвет вишни [≈ 2][≠ 2][▲ 2][▼ 2] ◆ 高砂たかさごたかさごうえさくらさくら さききにけり そとやまやまかすみかすみ だてたずもあらなむ — На вершине Такасаго расцвели вишни; пусть не поднимается дымка на внешних склонах. Оэ-но-Масафуса // こう拾遺しゅうい和歌集わかしゅう («Позднее собрание отрывков японской поэзии»), свиток I, стих 120, 1086 г.
  3. вишнёвая роща [≈ 3][≠ 3][▲ 3][▼ 3] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. вишнёвая кора [≈ 4][≠ 4][▲ 4][▼ 4] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  5. сокр. от さくらしょく «розовый цвет, цвет цветущей вишни» [≈ 5][≠ 5][▲ 5][▼ 5] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  6. сокр. от さくらしげる, さくらかさね «многослойное кимоно с одним слоем цвета сакураиро» [≈ 6][≠ 6][▲ 6][▼ 6] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  7. сокр. от さくらにく «конина», названо по цвету [≈ 7][≠ 7][▲ 7][▼ 7] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  8. альтернативный термин для 天保てんぽういちふんぎん (тэмпо:-итибугин), прямоугольной серебряной монеты эпохи 天保てんぽう (Тэмпо:, 1830—1844), названной так по выгравированному на ней изображению цвета вишни; стоила одну четверть りょう (рё:) [≈ 8][≠ 8][▲ 8][▼ 8] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  9. рег. (кансайск.) класс проститутки в квартале красных фонарей [≈ 9][≠ 9][▲ 9][▼ 9] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  10. масть карт в колоде ханафуда в виде цветущей вишни, представляющая март месяц [≈ 10][≠ 10][▲ 10][▼ 10] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  11. середина спинного плавника рыбы [≈ 11][≠ 11][▲ 11][▼ 11] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  12. в театре периода Эдо, особая ложа для наёмного аплодиатора, попрошенного кем-либо поддержать актёров

}} ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

  1. сленг подсадная утка, подставное лицо или зазывала, работающие на магазин, аукцион, или даже на аферистов, платящих им для привлечения клиентов {{семантика|

Синонимы

Антонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. ?
  5. ?
  6. ?
  7. ?
  8. ?
  9. ?
  10. ?
  11. ?

Гиперонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. ?
  5. ?
  6. ?
  7. ?
  8. ?
  9. ?
  10. ?
  11. ?

Гипонимы

  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. ?
  5. ?
  6. ?
  7. ?
  8. ?
  9. ?
  10. ?
  11. ?

Родственные слова

[править]
Ближайшее родство

Этимология

[править]

Происходит от старояпонск. Производная от глагола (саку, «цвести, прорастать») + , суффикс существительного множественного числа. Использованы данные Большого словаря японского языка изд-ва «Сёгакукан»; см. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[править]

Библиография

[править]
  • 大辞林だいじりん / 松村まつむらあきらへん. — だいはん. — 東京とうきょう : 三省堂さんせいどう, 2006. — 2974ぺーじ. — ISBN 4-385-13905-9.
  • Большой японско-русский словарь : в 2 т. / Под ред. академика H.И. Конрада. — М. : Советская Энциклопедия, 1970.