桜
Внешний вид
Китайский иероглиф
[править]Традиционное китайское написание | |
樱 | Упрощённое китайское написание |
Упрощённое японское написание (синдзитай) |
Значение
[править]Словари
- Большой словарь китайских иероглифов (1-е издание): не представлен, следовал бы за иероглифом 5 на странице 1207 в томе 2
- Канси: не представлен, следовал бы за иероглифом 21 на странице 526
- Морохаси: иероглиф 14796
- Сводные данные в базе Unihan для кода U+685C
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|
Японский
[править]Он | |
---|---|
Кун |
さくら (sakura) |
Нанори |
Морфологические и синтаксические свойства
[править]Существительное (хирагана さくら, катакана サクラ, ромадзи sakura, кириллица сакура)
Изменение по падежам | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Произношение
[править]- МФА: [sa̠ꜛkɯᵝɾ̠a̠]
Семантические свойства
[править]Значение
[править]- вишнёвое дерево, обычно
里 桜 (вишня мелкопильчатая), Prunus serrulata [≈ 1] ◆ の深草 の野辺 し桜 あらば心 ばかりは今年 に墨染 け — Бело-розовый цвет // по склонам горы Фукакуса — // если б вишне и впрямь // было сердце дано от века, // то цветы бы враз почернели!.. Камицукэ-но Минэо / перевод А. А. Долина //咲 古今 和歌集 («Собрание старых и новых песен Японии»), свиток XVI, стих 832, 905—914 гг. - цвет вишни [≈ 2] ◆
の高砂 の尾 の上 桜 きにけり咲 外 の山 霞 たずもあらなむ — На вершине Такасаго расцвели вишни; пусть не поднимается дымка на внешних склонах. Оэ-но-Масафуса //立 後 拾遺 和歌集 («Позднее собрание отрывков японской поэзии»), свиток I, стих 120, 1086 г. - вишнёвая роща ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- вишнёвая кора [≈ 4] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- сокр. от
桜 色 «розовый цвет, цвет цветущей вишни» ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). - сокр. от
桜 重 ,桜 襲 «многослойное кимоно с одним слоем цвета сакураиро» ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). - сокр. от
桜 肉 «конина», названо по цвету [≈ 7] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). - альтернативный термин для
天保 一 分 銀 (тэмпо:-итибугин), прямоугольной серебряной монеты эпохи天保 (Тэмпо:, 1830—1844), названной так по выгравированному на ней изображению цвета вишни; стоила одну четверть両 (рё:) [≈ 8] ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации). - рег. (кансайск.) класс проститутки в квартале красных фонарей ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- масть карт в колоде ханафуда в виде цветущей вишни, представляющая март месяц ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- середина спинного плавника рыбы ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- в театре периода Эдо, особая ложа для наёмного аплодиатора, попрошенного кем-либо поддержать актёров
}} ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- сленг подсадная утка, подставное лицо или зазывала, работающие на магазин, аукцион, или даже на аферистов, платящих им для привлечения клиентов {{семантика|
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
[править]Ближайшее родство | |
Этимология
[править]Происходит от старояпонск. Производная от глагола
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Библиография
[править]大辞林 /松村 明 編 . —第 3版 . —東京 :三省堂 , 2006. — 2974頁 . — ISBN 4-385-13905-9.- Большой японско-русский словарь : в 2 т. / Под ред. академика H.И. Конрада. — М. : Советская Энциклопедия, 1970.
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|