(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Diskussion:Spanska – Wikipedia
Artikeln Spanska är av intresse för Projekt språk, ett försök att förbättra språkrelaterade artiklar, där du också är välkommen att delta!


Omdaning

redigera

Jag ser hemskt gärna att den lista över dialekter som jag tog bort kommer tillbaka med lite fylligare information. (Bara listan verkade dock rätt intetsägande.) Däremot tycker jag att begreppet "amerikansk spanska" bör undvikas eftersom det förefaller mig vara ett något för brett begrepp. Kanske t.o.m. lite spanskchauvinistiskt. :)

karmosin 21 februari 2005 kl.01.26 (CET)

Det ligger mycket i det påståendet med att begreppet "amerikansk spanska" kan vara en aning "spanskchauvinistiskt". I Spanien finns det också en del som gärna vill göra sin spanska som mer olik den som talas i Latinamerika än den är i verkligheten. Men däremot är det intressant om olika varianter av spanska som talas i både Spanien, Latinamerika men även i Asien som t ex Filipinerna redogörs. /E70 21 februari 2005 kl.01.38 (CET)
Jag är rätt säker på att det finns fler spansktalande i Sverige än det finns på Filippinerna. Kreolspanskan däremot, ska ha en egen artikel, eftersom den förhåller sig till spanska på ungefär samma sätt som spanskan förhåller sig till latin.

Det är mest dialekten som skiljer sig i den spanska som talas i Spanien och den I Mexiko. 62.20.191.139 7 augusti 2007 kl. 19.09 (CEST)Svara

karmosin 21 februari 2005 kl.21.08 (CET)

Externa länkar

redigera

Artikeln har i mitt tycke väldigt många externa länkar, varav vissa verkar vara reklam./Nicke L 28 april 2006 kl.12.00 (CEST)

To the anonymous user insisting on contributing in English

redigera

Dear 72.8.81.85/72.8.81.11/158.91.203.225/72.8.81.77/72.8.81.39, please note that this is the Swedish language edition of Wikipedia. If you wish to contribute in English, please use English Wikipedia. Thank you. LX (diskussion, bidrag) 7 december 2006 kl. 10.08 (CET)Svara


Spanskan som minoritetsspråk i vissa länder

redigera

Den spansktalande minoriteten i Marocko har nästan försvunnit, långt under 1 procent av befolkningen har spanska som modersmål och det gäller i ännu större utsträckning även Turkiet.

Roman Boldenius, språkforskare.

Problematisk artikel

redigera

Artikeln befinner sig i ett dåligt skick. Den har varit markerad källös i tre år. Urvalet information är slumpmässigt och illa strukturerat. En del information är illa formulerad och därmed obegriplig. Den lingvistiska nivån i vissa stycken är pinsamt låg. Det senaste tillskottet av "turistfraser" bör tas bort med stöd av Wikipedia:Vad Wikipedia inte är. Det vore fint om någon erfaren språkvetare ville ta sig an detta. Rex Sueciæ 13 mars 2012 kl. 09.38 (CET)Svara

Instämmer. Det vore bra om någon med kännedom om språket hjälper till med artikeln. Nu finns några källor, men de är inte många. Och inte så värst mycket har hänt med artikeln sedan 2012. Jag tror att min utbyggnad av katalanska det senaste dryga året skulle kunna ge exempel på hur man kan bygga ut även den här artikeln. Jag har nu putsat till sidoartikeln spansk grammatik, som är större men behövde lite bättre struktur. Allt gott.--Paracel63 (diskussion) 8 augusti 2015 kl. 17.57 (CEST)Svara
Apropå det där med turistfraser. Nej, Wikipedia är ingen parlör, så de passar antagligen inte in. Däremot kan man skapa en rubrik för typiska, för språket/kulturen viktiga fraser. Jag har gjort något liknande i artikeln katalanska. Det är dock viktigt att en sådan lista källbeläggs, så att urvalet får någon sorts trovärdighet.--Paracel63 (diskussion) 18 oktober 2015 kl. 21.59 (CEST)Svara

Spanska / Kastilianska

redigera

Om man läser den spanska versionen av Wikipedia, framgår det tydligt att man betraktar begreppen helt JÄMLIKA. Den spanska konstitutionen av år 1978 nämner inte begreppet "spanska" utan använder ordet kastilianska, att jämföra med andra minoritetsspråk i Spanien (katalanska, baskiska, galiciska, etc. Det är alltså taget ur luften att begreppet "spanska" skulle vara det "rätta". Att man bara ska använda begreppet "spanska" är ett försök från spanskchauvinisterna att framhärda i sina ständiga försök att låta den forna kolonialmakten ha makten över språket. Trots att de spansktalande är många gånger fler i Latinamerika än i det gamla moderlandet. --90.227.100.47 29 januari 2015 kl. 16.24 (CET)Svara

Jag tror att vi använder begreppet spanska i svenskan för att det är praktiskt, välkänt och två stavelser kortare. Min känsla är att español används flitigt i Latinamerika, på samma sätt som English används i USA. Namnlikheten mellan CAstillano och CAtalán kan i vissa fall förvirra. I Spanien måste man dock, särskilt i 1978 års författning, balansera centralmakten mot regionernas nyvunna rättigheter. Därför behovet av att inte lyfta fram centralmakten/Madrid mer än nödvändigt. Mina två ören (eller cèntims  ).--Paracel63 (diskussion) 8 augusti 2015 kl. 17.01 (CEST)Svara