(Translated by https://www.hiragana.jp/)
(PDF) Maraqten The processional road between Old Mārib and the Awām temple | Mohammed Maraqten محمد مرقطن - Academia.edu
The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20230630231629/https://www.academia.edu/3991101/Maraqten_The_processional_road_between_Old_M%C4%81rib_and_the_Aw%C4%81m_temple
Academia.eduAcademia.edu
PROCEEDINGS of the SEMINAR FOR ARABIAN STUDIES VOLUME 34 2004 Papers from the thirty-seventh meeting of the Seminar for Arabian Studies held in London, 17-19 July 2003 SEMINAR FOR ARABIAN STUDIES Archaeopress Oxford Orders for copies of this volume of the Proceedings and for all back numbers should be sent to Archaeopress, Gordon House, 276 Banbury Road, Oxford OX2 7ED, UK. Tel/Fax +44-(0)1865-311914. e-mail bar@archaeopress.com http://www.archaeopress.com For the availability of back numbers see the Seminar's web site: www.arabianseminar.org.uk Steering Committee of the Seminar and Editorial Committee of the Proceedings Dr D. Kennet (Chairman) Dr M. Beech Dr R.G. Hoyland M.C.A. Macdonald (Editor) Dr V. Porter Dr St.J. Simpson A. Thompson (Treasurer) Secretary of the Seminar: Dr Ardle Mac Mahon Seminar for Arabian Studies, c/o Institute of Archaeology (UCL), 31-34 Gordon Square, London, WC1H 0PY. e-mail seminar.arab@durham.ac.uk Opinions expressed in papers published in the Proceedings are those of the authors and are not necessarily shared by the Editorial Committee. © 2004 Archaeopress, Oxford, UK. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of the publisher. ISSN 0308-8421 ISBN 0-9539923-5-7 Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 34 (2004): 157–163 The processional road between Old Mārib and the Awām temple in the light of a recently discovered inscription from MaΉram Bilqīs MOHAMMED MARAQTEN The American Foundation for the Study of Man (Glanzman 1999: 73–88; 2002: 187–201), and a size- [AFSM], under the supervision of Mrs. Merilyn Phillips able collection of previously unknown inscriptions Hodgson, has been excavating at the Awām temple, or (Maraqten 2002: 209–216; Maraqten & Abdallah 2002: MaΉram Bilqīs, near Mārib since 1998. These archaeo- 49–53). Further, more than 120 inscriptions have been logical activities are a continuation of the work which discovered in the last season (February to April 2004), Wendell Phillips carried out at the MaΉram Bilqīs be- primarily in the Peristyle Hall. A team of AFSM epi- tween November 1951 and February 1952 (Albright graphists including Dr. Yusuf Abdallah, MuΓがんまahhar Iry- 1958: 215–268). Five seasons of excavation have now ānī and myself are currently preparing a publication of been carried out in the AFSM's renewed campaign, and these inscriptions, which will appear in the ongoing its discoveries include new buildings outside the ovoid AFSM publication series. wall of the temple, significant archaeological artefacts FIGURE 1. MB 2002 I–20. 158 Mohammed Maraqten A new inscription mentioning the cities" (Ja 665/20). processional road between Old Mārib and — The stem hΜみゅーbyn is an infinitive of the causative stem, hΜみゅーby, of the root Μみゅー–B-Y. This form of infinitive shows the Awām temple the ending –n.1 The original meaning of the root Μみゅー–B-Y seems to be "want, desire" and it also has the meaning Among the important inscriptions discovered in the "refuse" in Arabic (Lane pp. 12f.). HΜみゅーby, the causative 2002 season, one gives information about mхbΜみゅー/Μみゅーwm, stem, can be understood as "to stop, prevent, hinder". "the Awām Road", a route connecting the old city of This interpretation is based on Arabic Μみゅーabaya, which Mārib and the Awām sanctuary. This four-line inscrip- also has the meaning of imtanaΚかっぱa "refrain, abstain, keep tion, MB 2002 I–20, measures 75 cm in length and 29 from doing something" and of manΚかっぱ "hindering, preven- cm in height on a block with a total height of 35 cm. tion". Furthermore, the Arabic lexica gloss the verb Μみゅーabā The letters are 6 cm in height with 1 cm spacing be- as kariha "be disgusted" (e.g. Lisān s.v. Μみゅーby), and the tween the letters (Fig. 1). It was originally covered with causative stem akraha means "to force [to do or not do red paint, some of which is still preserved. It was dis- something], to compel". As a parallel to Arabic akraha, covered in situ on the north-west side of the external hΜみゅーby as the causative stem of Μみゅーby, could then be under- wall of the Peristyle Hall at the Awām temple. Palae- stood as "to force or take hold of somebody". However, ographically, this inscription can be dated to the Middle in our inscription the first interpretation of hΜみゅーbyn as "to Sabaic period, around the second or third century AD. prevent" is to be preferred, since ΜみゅーΟおみくろんΨぷさい and hΜみゅーbyn are the verbal expressions of two different actions which are Text forbidden, namely to seize somebody (ΜみゅーΟおみくろんΨぷさい) or to prevent somebody (hΜみゅーby) or stop him from entering or passing 1. Ψぷさいt/Μみゅーl/чn/ΜΟΨ/whΜみゅーbyn/kl/Μみゅーnхm/bn on the Awām road. The object is kl/Μみゅーnхm "every person, 2. mхbΜみゅー/Μみゅーwm/byn/Ήrwnm/wΜみゅーwm/wfrm/w any person". 3. Μみゅーtym/Ήgn/wqh/Μみゅーlmqhw/bΚかっぱl/Μみゅーwm/bm Line 2. The phrase bn/mхbΜみゅー/Μみゅーwm means "from the Road 4. хΜみゅーlhw/mlkn/wΜみゅーdmhw/хbΜみゅー/wfyцn of Awām" and its location is exactly defined as byn/Ήrwnm/wΜみゅーwm, "between Дarwanum and Awām". Translation However, using the particle byn "between", namely be- tween the two temples, gives the impression of a 1. It is not permitted to seize and to prevent anybody movement of worshippers or pilgrims in this space, from [using] namely the "Awām Road", and indicates that ceremo- 2. the processional road of Awām between Дarwanum nies were performed on this road. It is interesting that and Awām, our new inscription defines both the beginning and end 3. neither one going forth [to Awām, i.e. a pilgrim] nor points of the road. It starts in Дarwanum and ends at one coming back [also a pilgrim]. Thus ordered the Awām. [god] Almaqahū, lord of Awām, in his oracle — The term mхbΜみゅー "road" is attested several times in the 4. to the king and to his servants, SabaΜみゅー and Fayцān. Sabaic inscriptions. For instance, we are informed about the construction of kl/mnqltn/wkl/mхbΜみゅー/sbΜみゅー/ln/Οおみくろんlf/Κかっぱrn/ Commentary Κかっぱmln/Κかっぱd/Οおみくろんlf/mryb "All hill paths and roads from the gate of the fortress ΚかっぱAmlān to the gate of Maryab" (CIH Line 1. The first line starts with a phrase which occurs 955+418/2, von Wissmann 1982: 346ff.). The fortress frequently in Sabaic legal documents, namely Ψぷさいt/Μみゅーl/чn, ΚかっぱAmlān is located to the east of СirwāΉ. "it is not permitted" or "it is illegal", see, for instance, — The object kl/Μみゅーnsm "every person, any person" desig- Robin-KāniΓがんま 6/1. The root чnn means "be legal, be law- nates a pilgrim or a visitor, i.e. wfrm/wΜみゅーtym. — wfr: The ful" (SD p. 139; Biella 1982: 507) and is followed by meaning of the verbal stem hwfr, "to perform a pilgrim- two infinitives, ΜみゅーΟおみくろんΨぷさい/whΜみゅーbyn. age, celebrate a feast" is well established in the Sabaic — The verb ΜみゅーΟおみくろんΨぷさい means "take, seize" and is known in the inscriptions (SD pp. 157f.; Biella 1982: 139f.).2 In South Arabian inscriptions particularly in military con- GeΚかっぱez, the root wfr means "go to a field (for any agricul- texts with the meaning "to take someone as prisoner, to tural activity), go out into a countryside, feed in a pas- capture" (SD pp. 3f.; Biella 1982: 10–12). In one Sabaic ture" and, by extension, to "go to any place" (Leslau inscription, for instance, a king sent men lΜみゅーΟおみくろんΨぷさい/lhw/ΜみゅーΟおみくろんΨぷさいm 1991: 606f.). The basic meaning of wfr in this inscrip- /bn/mхbΜみゅー/hgrnhn "in order to seize for him [somebody] tion seems to be "somebody who is going to Awām to as a prisoner from the expeditionary force of the two perform or to undertake a pilgrimage", or possibly just The processional road between Old Mārib and the Awām temple 159 for the purpose of visiting the temple. However, the /bΚかっぱl/Μみゅーwm/bmхΜみゅーlhw can be translated "Thus ordered the traffic along the road to Awām seems to have been pri- god Almaqahū, lord of Awām, in his oracle". The for- marily connected with pilgrimage. It is legitimate to mula Ήgn/wqh/Μみゅーlmqh is attested several times in the Sa- suggest that the term wfr in this inscription should be baic inscriptions (e.g. YM 547 = CIAS 32.21/r 1/1), see understood in relation to pilgrimage to the Awām tem- also Ήgn/wqht/цmхm "as Shamsum has decreed" (CIH ple, since this temple was the most important one in 571/1). ancient Yemen and also the main pilgrimage-site in the Line 4. The inscription states that this decree was made whole region. through the oracle of the god Almaqahū to "the king and The common meaning of the root Μみゅーtw/Μみゅーty in Sabaic is to his worshippers: SabaΜみゅー and Fayцān" (mlkn/wΜみゅーdmhw "come, come to, come back, arrive at a destination". The /хbΜみゅー/wfyцn). However, the name of the king is not men- verb Μみゅーty with the meaning "come back", is especially tioned in the inscription. Both ΜみゅーцΚかっぱb (sg. цΚかっぱb, "sedentary well-attested in military contexts (SD p. 9; Biella 1982: tribe"), SabaΜみゅー and Fayцān, occur several times in the 28f.). Moreover, this verb is also well-attested in Sabaic, Sabaic inscriptions (e.g. CIH 609/7) and Fayцān seems e.g. tΜみゅーtww/bn/mn/mΉrmn/ΨぷさいΜみゅーwm "coming back from the to have played an important role in the Sabaean federa- sacred area temple of Awām" (Ja 735/12). tion. The phrase kl/Μみゅーnхm … wfrm/wΜみゅーtym may mean simply "anybody, pilgrim or visitor", i.e. distinguishing be- tween pilgrims and those who are simply visiting the The function and significance of temple. As such, it may be an example of merismus, that the inscription is the use of two opposites to designate the whole (e.g. the expression "all creatures great and small", to express This inscription was discovered in situ and should be the concept of "the whole of creation"),3 and would be considered in its archaeological context. Its function paralleled in the phrase kl/Μみゅー[n]хm/bhΕいぷしろんm/wqΓがんまnm "Every- was the protection of pilgrims and visitors to the Awām body, great or small" (e.g. in CIH 619/2) which is at- temple, who at times had presumably been accosted and tested several times in juridical inscriptions as an ex- robbed. Because of this, a religious injunction or law by pression for "all, everybody, without exceptions". On the god Almaqah had to be proclaimed to protect his the other hand, kl/Μみゅーnхm … wfrm/wΜみゅーtym could mean worshippers. This inscription proves that not only the "anybody [who is] either going forth [to Awām, i.e. a grounds of the Awām temple but also the processional pilgrim or a visitor] or coming back [also a pilgrim or a road to it, were considered holy, and that certain behav- visitor]". I would prefer the latter, since it suggests iour was forbidden there. ceremonial movement on the Awām Road. The protection of pilgrims during their journey to Such a movement between the two holy places, Mārib was the duty of the king, and sometimes he had namely the temples Awām and Дarwanum, could be to take measures to ensure their safety, as stated in one understood as a kind of ritual performed on the Awām Sabaic inscription from the MaΉram Bilqīs which in- Road. If this is correct, the phrase kl/Μみゅーnхm … forms us that an officer (mqtwy) was sent to Mārib by wfrm/wΜみゅーtym might refer to this specific religious ritual the king Shammar YuharΚかっぱish, king of SabaΜみゅー and Dhū- movement between these two temples of Almaqah, pos- Raydān (early fourth century AD) lnΞくしーr/wtnΒべーたfn/(b)hgrn/ sibly during the time of pilgrimage, similar to the Is- mrb/lΉΡr/Μみゅーbhy "to take care of the performance of the lamic ceremony of saΚかっぱy, running between the two holy rites of the pilgrimage in the city of Mārib during the places Сafā and Marwah in Mecca during the Islamic pilgrimage time in [the month] of Dhū-ΜみゅーAbhay" (Ja pilgrimage.4 651/16–17). In other places, such safety-measures were — Дrwnm (Дarwanum/Дarūnum) was the main temple ordered by the deity, as in the case of the god TaΜみゅーlab of the Sabaean national deity Almaqah in the old city of who decreed that action be taken to protect the pilgrims Mārib, and is probably located under the present-day within the sacred area (RES 4176/2). Masjid Sulayman, near the foot of the citadel. It is at- Our inscription proves that "the Awām Road", from tested several times in the inscriptions (e.g. Ja 584/9; Ja Дarwanum to Awām, was considered to be part of the 657/14–15). temenos of the Awām temple. Two things made this Line 3. Ήgn, (< the root Д-N-G) means "as, according road sacred. Firstly, it bears the same name, Awām to" (SD p. 69). The verb wqh means to "command, or- "place of refuge", as the temple itself. Secondly, it is a der" (SD p. 161) and the noun mхΜみゅーl has the meaning link between the two temples and is therefore itself a "oracle" (SD p. 121). Thus the phrase wqh/Μみゅーlmqhw holy place. 160 Mohammed Maraqten FIGURE 2. A plan showing the relationship of Old Mārib to the Awām temple (MaΉram Bilqīs). (From Seipel 1998: 180). Our inscription belongs among those divine decrees Roads seem to have been built to connect the cities, which have the function of regulating the relationship or the temples contained within them, to the extra muros between the deity and the worshipper (e.g. RES 4176; temples. Indeed, some inscriptions mention the con- Ghul-Mārib 1) or the treatment of the property of the struction of such roads, which can be described as sa- temple or the deity (e.g. MB 2002 I–6). cred and processional ways. The term used to describe these roads is mхbΜみゅー, as in our inscription. For example, Processions and processional roads in the road (mхbΜみゅー) which linked Shibām Sukhaym with the Ancient Yemen temple of TaΜみゅーlab, erected on the side of the hill of Dhū- Marmar, is described in one inscription as mхbΜみゅー/Κかっぱrn/ In ancient Yemen there is both epigraphic and archaeo- Ψぷさいmrmr "The processional road of the hill-citadel of logical evidence for the existence of processions and Dhū-Marmar" (RES 4624/4). Further, a minister of the processional roads. There appear to have been two stan- god TaΜみゅーlab, who undertook several public construction dard South Arabian terms meaning "procession", projects, is mentioned as having ΚかっぱΨぷさいb/mхbΜみゅー/Κかっぱrn "repaired namely mхbΜみゅー and mhyΚかっぱ, both having the basic meaning the road of the hill-citadel" (CIH 338) — i.e. Itwat, "road, way" (on mhyΚかっぱ, see Nebes 2000: 298–302). where the temple of TaΜみゅーlab was established. This in- Two main types of temples have been found in scription is engraved on a rock beside this processional Yemen: the intra muros and the extra muros. Intra road. The interpretation of msbΜみゅー as "a procession" is muros temples include several in TimnaΚかっぱ, the temple of based on the attestation of the verb хbΜみゅー in the meaning Дarwanum in Mārib, etc. Examples of extra muros tem- of "to make a procession" (Ja 735/7) which allows us to ples include the Awām and BarΜみゅーān temples south of translate mхbΜみゅー/Μみゅーwm as "processional road of Awām" in Mārib and temples found outside other cities. our new inscription. The processional road between Old Mārib and the Awām temple 161 Remains of some of the processional roads of an- Notes cient Yemen have survived. A good example is the ap- proximately six-kilometre-long processional road at 1 On the construction of the infinitive in Sabaic, see Jabal al-Lawdh in the Jawf, which starts at the bottom Nebes 1988: 63ff.; and Stein 2002: 393ff. of the hill and goes up to the temple on the summit 2 On the etymology of wfr, see Müller WW 1997: 101 (Robin & Breton 1982; von Wissmann 1982: 164f.; and Lundin 1987: 55, who put the wfr I and wfr II of Daum 1999/2000: 223ff.). the SD together and translated them both as "to cul- Our inscription proves the existence of "the Awām tivate". However, it seems that the root W-F-R in Road", connecting the old city of Mārib with the Sabaic has the same double meaning as Arabic MaΉram Bilqīs sanctuary c. 3.5 km to the south. How- Κかっぱamara, namely to "cultivate" and to "perform a pil- ever, the road itself still awaits discovery. Glaser sus- grimage", cf. Arabic iΚかっぱtamara "to perform the pected that one had once existed, and he recorded part Κかっぱumrah", and Κかっぱāmirūn "those who have performed an of a bridge crossing Wādī Dhana in the direction of Κかっぱumrah". The Κかっぱumrah is "a pilgrimage to Mecca Awām (Müller DH & Rhodokanakis 1913: 45). The which need not be performed at a particular time in expedition of Wendell Phillips in 1951-1952 also at- the year, unlike the Ήajj, and involves fewer ceremo- tempted to find it. nies" (Lisān s.v. Κかっぱmr). During the AFSM's second field season (1999) at the 3 On merismus in the Sabaic inscriptions, see Sima MaΉram Bilqīs, a group from the University of Calgary, 2001: 304ff. working as part of the AFSM team under the direction 4 On the rituals of the pre-Islamic pilgrimage to of W. Glanzman, carried out a ground-penetrating radar Mecca, see Zaytūnī 1987: 273-282. survey over part of the site. They targeted the western 5 Other processional roads are considerably shorter. side of the sanctuary beyond the North-west Doorway That at al-Hajrah is 68 m long, that at Raybūn is specifically to test for the presence of a Processional 58 m long and that at Makaynūn is 65 m long Way leading from the bridge to the sanctuary. Their (Breton 1980: 5ff.). results demonstrated the existence of a wide, flat area which could be the remains of a pavement similar to Sigla those which may have been found on other processional roads (Moorman et al. 2001: 185f.). If this is correct, it CIAS Inscriptions in Pirenne & Beeston would be the second longest processional road in an- 1977. cient Yemen, after that of Jabal al-Lawdh.5 CIH Inscriptions in Corpus Inscriptionum Semiticarum. Pars IV. Inscriptiones Дimyariticas et Sabaeas continens. Acknowledgements Paris: Reipublicae Typographeo, 1889-1932. Ghul-Mārib 1 Inscription in Bron 1992: 69. I would like to express my gratitude to Mrs. Merilyn I Inscription Phillips-Hodgson, President of the AFSM, for all her Ja 584, 657, help and for her great contribution to the MaΉram Bilqīs 651,665, 735 Inscriptions in Jamme 1962. project. I would also like to thank Dr. Y. Abdallah, Lane Lane 1863–1893. President of the General Organization of Antiquities and Lisān Ibn ManΞくしーūr 1955–1956. Museums of Yemen, with whom I discussed several MB Registration siglum of inscriptions problems in the inscriptions found during the last season discovered by the AFSM excavations (MB 2002), and Dr. Abdo O. Ghalib, of the University at MaΉram Bilqīs 1998–. of СanΚかっぱāΜみゅー, with whom I discussed aspects of the relation- RES Inscriptions in Répertoire d'épigraphie ship between the inscription and its architectural con- sémitique. (8 volumes). Paris: Im- text. Finally, I would like to thank all those at the Semi- primerie Nationale, 1900-1968. nar for Arabian Studies 2003 who made comments in Robin-Kānit 6 Inscription in Robin 1982, ii: 52–55. the discussion after I delivered this paper, and especially SD Beeston et al. 1982. Professor W.W. Müller. YM Yemen Museum registration number. 162 Mohammed Maraqten References Albright F.P. 1958. Excavations at Mârib in Yemen. Pages: 215–268 in R.L. Bowen & F.P. Albright, Archaeologi- cal Discoveries in South Arabia. (Publications of the American Foundation for the Study of Man, 2). Baltimore, MD: Johns Hopkins Press. Beeston A.F.L., Ghul M.A., Müller W.W. & Ryckmans J. 1982. Sabaic Dictionary. Louvain-la-Neuve: Peeters/Beirut: Librairie du Liban. Biella J.C. 1982. Dictionary of Old South Arabic. Sabaean Dialect. (Harvard Semitic Studies, 25). Chico, CA: Scholars. Breton J-F. 1980. Religious architecture in ДaΡろーramawt (PDRY). Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 10: 5–17. Bron F. 1992. Mémorial Mahmud al-Ghul. Inscriptions Sudarabiques. (L'Arabie préislamique, 2). Paris: Geuthner. Daum W. 1999/2000. Der heilige Berg Arabiens. Pages: 223–232 in Staatliches Museum für Völkerkunde München (ed.) in co-operation with W. Daum, W.W. Müller, N. Nebes und W. Raunig, Im Land der Königin von Saba. Kunstschätze aus dem antiken Jemen. München. Glanzman W.D. 1999. Clarifying the record: the Bayt ΜみゅーAwwām revisited. Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 29: 73–88. 2002. Some notions of sacred space at the MaΉram Bilqīs in Mārib. Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 32: 187–201. Ibn ManΞくしーūr, MuΉammad b. Mukarram. 1955–1956. Lisān al-Κかっぱarab. (15 volumes.). Beirut: Dār Sādir. Jamme A. 1962. Sabaean Inscriptions from MaΉram Bilqîs (Mârib). (Publications of the American Foundation for the Study of Man, 3). Baltimore, MD: Johns Hopkins Press. Lane E. 1863–1893. An Arabic-English Lexicon. London: Williams & Norgate. Leslau W. 1991. Comparative Dictionary of GeΚかっぱez (Classical Ethiopic). Wiesbaden: Harrassowitz. Lundin A.G. 1987. Sabaean Dictionary: Some Lexical Notes. Pages: 49–56 in C.J. Robin & M. Bâfaqîh (eds), Сayhadica. Recherches sur les inscriptions de l'Arabie préislamique offertes par ses collègues au Professeur A.F.L. Beeston. (L'Arabie préislamique, 1). Paris: Geuthner. Maraqten M. 2002. Newly discovered Sabaic inscriptions from MaΉram Bilqīs near Mārib, Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 32: 209–216. Maraqten M. & Abdallah Y. 2002. A Recently Discovered Inscribed Plaque from Mahram Bilqis near Mārib, Yemen. Journal of Near Eastern Studies 61: 49–53. Moorman B.J., Glanzman W.D., Maillol J-M. & Lyttle A.L. 2001. Imaging beneath the surface at MaΉram Bilqīs. Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 31: 179–187. Müller D.H. & Rhodokanakis N. 1913. Eduard Glasers Reise nach Mârib. (Sammlung Eduard Glaser, 1). Wien: Hölder. Müller W.W. 1997. Das Statut des Gottes TaΜみゅーlab von Riyām für seinen Stamm SumΚかっぱay. Zur Interpretation des The processional road between Old Mārib and the Awām temple 163 sabäischen Felsinschrift RES 4176 seit der Erstveröffentlichung durch Nikolaus Rhodokanakis. Pages 89–110 in R.G. Stiegner (ed.), Aktualisierte Beiträge zum 1. Internationalen Symposion Südarabien, interdisziplinär an der Universität Graz, im Memoriam Maria Höfner, mit kurzen Einführungen zu Sprach- und Kulturgeschichte. Graz: Leykam. Nebes N. 1988. The Infinitive in Sabaean and Qatabanian Inscriptions. Proceedings of the Seminar for Arabian Studies 18: 63–78. 2000. Zu den Inschriften auf einer reliefierten Bronzeplatte aus dem Jemen. Baghdader Mitteilungen 31: 297—308. Pirenne J. & Beeston A.F.L. 1977. Corpus des Inscriptions et Antiquités Sud-arabes. i/1. Louvain: Peeters. Robin C.J. 1982. Les hautes-terres du Nord-Yémen avant l'Islam. (2 volumes). (Uitgaven van het Nederlands Historisch-Archaeologisch Instituut te Istanbul, 50). Istanbul/Leiden. Robin C.J. & Breton J-F. 1982. Les sanctuaires préislamiques du Ğabal al-LawΨぷさい (Nord-Yémen). Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions & Belles-Lettres: 590–629. Seipel W. 1999. Jemen. Kunst und Archäologie im Lande der Königin von Saba. Wien: Kunsthistorisches Museum. Sima A. 2001. Untersuchungen zur Phraseologie altsüdarabischer Inschriften: Paronomasie, Merismus und Klangfiguren. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 91: 269–315. Stein P. 2002. Zur Morphologie des sabäischen Infinitivs. Orientalia 71: 393–414. von Wissmann H. 1982. Die Geschichte von SabaΜみゅー. ii. Das Grossreich der Sabäer bis zu seinem Ende im frühen 4. Jh. v. Chr. (ed. by W.W. Müller). (Sammlung Edward Glaser, 3). Wien: Österreichischen Akademie der Wissenschaften. Zaytūnī ΚかっぱA. 1987. Al-waΕいぷしろんaniyyah fī Μみゅーl-adab al-jāhilī. (ManΊūrāt wizārat al-Εいぷしろんaqāfah, 71). Damascus: Wizārat al- Лaqāfah. Author's address Dr Mohammed Maraqten, Seminar für Semitistik, Wilhelm-Röpke-Strasse 6F, 35032 Marburg Lahn, Germany. e-mail maraqten@mailer.Uni-Marburg.de