(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Je relate avec ce que tu dis | Académie française
Dire, ne pas dire

Je relate avec ce que tu dis

Le 6 juin 2024

Anglicismes, Néologismes & Mots voyageurs

Le verbe anglais to relate est tiré du latin relatus, « rapport, récit », et il a les mêmes sens que le verbe français de même origine, relater, c’est-à-dire, « rapporter des faits, raconter ». Mais, à ces significations, le verbe anglais ajoute celles d’« établir un lien, une relation, se rapporter à », voire de « comprendre » ou, familièrement, d’« accrocher ». La distribution des sens d’une langue à l’autre a fait que ces derniers n’appartiennent pas au français ; aussi évitera-t-on de faire de relater un équivalent parfait de to relate, ce qu’il n’est pas, et on ne dira pas Je relate avec ce que tu dis, mais Je suis d’accord avec ce que tu dis.