Wu Chinese
Wu | |
---|---|
Region | Shanghai, Zhejiang, southern Jiangsu, parts of Anhui and Jiangxi provinces; overseas and migrant communities |
Ethnicity | Wu |
Native speakers | 83 million (2021)[1] |
Varieties | |
Chinese characters (Latin script) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | wuu |
Glottolog | wuch1236 |
Linguasphere | 79-AAA-d |
![]() | |
Wu (simplified Chinese:
Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature.[4] The Wu languages typically preserve all voiced initials of medieval Chinese, as well as the checked tone in the form of a glottal stop.[5] Wu varieties also have noticeably unique morphological and syntactic innovations,[6] as well as lexicon exclusively found in the Wu grouping. It is also of note that the influential linguist Chao Yuen Ren was a native speaker of Changzhounese, a variety of Northern Wu.[7] The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" (
Names
[edit]Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity like Standard Mandarin or Hochdeutsch.
Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing
- Wu language (
吴 语 ;吳 語 ; Wúyǔ; Shanghainese [ɦu˨ ɲy˦]; Suzhounese [ɦoʊ˨ ɲy˦]; Wuxinese [ŋ˨˨˧ nʲy˨]; 'Wu language'), the formal name and standard reference in dialectology literature. - Wu topolect (
吴 方 言 ;吳 方 言 ; Wú fāngyán), a common name that refers to Wu languages that appends方 言 ("dialect, topolect") instead of語 ("language"), at times perceived as derogatory.[8] - Wuyue language (
吴 越 语 ;吳 越 語 ; Wúyuèyǔ; 'the language of Wu–Yue'), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of the Wu and Yue states during the Warring States period.- Goetian, derived from the Japanese spelling of Wuyue (
吳 越 ; Go-etsu), is among the alternative names listed by Ethnologue.[9]
- Goetian, derived from the Japanese spelling of Wuyue (
- Jiang–Zhe speech (
江 浙 话 ;江 浙 話 ; Jiāngzhè huà), a non-standard name meaning 'the speech of Jiangsu and Zhejiang, occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces. - Jiangnan speech (
江 南 话 ;江 南 話 ; Jiāngnán huà), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region of Jiangnan. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken in Xiangtan, which is classified as a variety of Mandarin.[10] Contrasts with Jiāngběihuà (江 北 話 ), ie. Huai Chinese.
History
[edit]
It is believed that Han Chinese peoples first arrived at the area during pre-dynastic history. After the migrations preceding the Upheaval of the Five Barbarians, the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language of Jiankang (today Nanjing) was still noticeably different to that of the commonfolk. A second migration wave during the Southern Song dynasty, this time to Lin'an (Hangzhou), led to the formation of the modern literary layer, and during the Yuan and Ming dynasties, many operatic traditions and vernacular texts began to appear. Later, during the Qing dynasty, missionaries began translating the Bible into various local varieties, recording the exact pronunciations of many varieties for the first time. This was also when the economic boom of Shanghai happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that of Suzhou. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, as Standard Mandarin was promoted nation-wide, though the 21st century is seeing revival efforts for many Wu Chinese varieties.
Ancient and early dynastic Wu
[edit]Before the migration of the Han Chinese peoples, the Jiangnan region was inhabited by Kra-Dai or Austroasiatic peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese.
According to traditional history, Taibo of Wu settled in the area during the Shang dynasty, bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form the state of Wu.[11] The majority population of the state would have been the ancient Baiyue peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.
It is said in Master Lü's Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states of Wu and Yue were the same.[12] This refers not just to the Baiyue language of the area, but also of that of "Ancient Wu",[13] a Sinitic language likely only used by the nobility.[14][15] The northern border of this Ancient Wu language is at the Huai River rather than the Yangtze like it is today,[13][16] and its southern limits may have reached as far as Fujian, as Proto-Min may have been a daughter language to Ancient Wu,[17] though this is not fully accepted.[18] As early as the time of Guo Pu (275–324), speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from the Central Plains, until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of the Western Jin dynasty.[14] Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within the Qieyun system, this Old Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.
Non-Sinitic strata
[edit]
It is known that Wu languages inherited a significant number of loanwords of Kra-Dai origin. A study of the variety spoken in Maqiao, a suburb of Shanghai, found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin.[19] Terms such as
|
|
Though Sino-Tibetan, Kra-Dai, Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other, Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms,[22] and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included. However, his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted.[23] See the Sino-Austronesian languages article for some further detail.
It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.
Medieval Wu
[edit]This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the 4th century CE from primarily the mountains of Shandong, whereas the second happened during the 12th century CE, and originated from the Heluo region.
Northern and Southern dynasties
[edit]
Due to events such as the Wu Hu uprising and the Disaster of Yongjia during the Western Jin dynasty, collectively known as the Upheaval of the Five Barbarians, the imperial court from the Heluo region, along with a large migration wave from the North that lasted 150 years,[24] primarily northern Jiangsu and much of Shandong, entered the Jiangnan region, establishing a new capital at Jiankang, modern-day Nanjing.[25]
Migrants went as far south as central Zhejiang,[24] though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, the Yangtze Delta and the Hangjiahu Plain.[26] Early stages of this period of change was likely marked by diglossia, with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a variety not dissimilar to that of early medieval Luoyang.[15] This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of the Baiyue became extinct, though during the Eastern Han dynasty, Kra-Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region,[27] and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic,[28] as will be explained below.
As early as the Eastern Wu dynasty, commentators criticized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern.[29] However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized".[30] This possible civilian language would be a common Jiangdong Sinitic language (
Second Golden Age
[edit]One prominent historical speaker of the medieval Wu language was Emperor Yangdi of the Sui dynasty and his Empress Xiao. Emperor Xuan of Western Liang, a member of Emperor Wu of Liang's court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu at Jiankang.[33] It is also noted in the preface of the Qieyun, a Sui dynasty rime dictionary, that the speech of Wu, as well as that of Chu, is "at times too soft and light".[34] A "ballad–narrative" (

After the Jingkang incident, the imperial capital of the Song dynasty was moved from Bianjing (modern-day Kaifeng) to Lin'an (Hangzhou), starting the Southern Song period.[40] This also coincided with a large migration wave mostly from the Heluo region, a strip of the Central Plains south of the Yellow River that roughly stretches from Luoyang to Kaifeng,[41] which also brought a language that was not only phonologically and lexically different to the Wu Chinese of the time,[4] but was syntactically and morphologically distinct as well.[6] This Old Mandarin influence manifested in the form of the modern literary layer, as it was also the court language of the time.[4] Coblin believes that this literary layer is also the origin of Huai Chinese.[42]
Late dynastic & post-dynastic Wu
[edit]Unlike the previous periods, the history of Wu Chinese after the Mongol conquest of China becomes a lot clearer, due to the emergence of vernacular texts.
Yuan dynasty
[edit]Following the Mongol conquest of China, a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact that Chinese opera productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather than Classical Chinese, as was the norm during and before the Song dynasty.[43]
The Tō-on (
Ming dynasty
[edit]
The Ming dynasty saw continued development of local operas, such as Suzhou pingtan, and more vernacular texts being written. In particular, the contemporary Classic Chinese Novels, such as Water Margin, are believed to have significant lexical and syntactic influence from Hangzhounese.[45]
The Yuan-Ming transition saw a tremendous loss of life in the Jianghuai area due to events such as the Red Turban Rebellions. The Hongwu Emperor ordered for people from Jiangnan, primarily in Suzhou, Songjiang, Jiaxing, Hangzhou, and other Northern Wu-speaking areas, to resettle the now depopulated areas in modern central Jiangsu.[46] More migration happened several decades later to avoid wokou pirates.[47] These migrations are believed to have contributed to the Wu-like features in western Huai Chinese groups, such as Tongtai.[48]
Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times,[49] and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs and tanci (a kind of ballad or lyric poem). For instance, the Shange (
- Sanyan (
三 言 ), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong - Erpai (
二 拍 ), two short story collections by Ling Mengchu - Xingshiyan (
型 世 言 ), a novella recorded by Lu Renlong (陸 人 龍 ) - Huanshaji (
浣 紗 記 ), an opera by Liang Chenyu (梁 辰 魚 ) - Mo Hanzhai Dingben Chuanqi (
墨 憨 齋 定 本 傳 奇 ), by Feng Menglong - Guzhang Juechen (
鼓 掌 絕 塵 ), a late Ming novel collection - Bozhonglian (
缽 中 蓮 ), written by an unknown author
These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin, Classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu,[52] such as pronouns,[53] but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present varieties.[54] These works also possess a number of characters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (see Chinese character classification) to express other uniquely Wu vocabulary.[55]
A 16th century text called the Wenqiji (
- the /ŋ/ coda in the term
打 ; 'to strike' (打 為 黨 ) - the loss of the final glide in terms such as
解 ; 'to untie' (解 為 嫁 ) - the apical rime -yu (Wugniu) (
豬 為 知 ) - the voicing (potentially even the breathy voice or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials (
辰 為 人 ,范 為 萬 , etc.)
Qing dynasty and Republican China
[edit]
Texts in the early Qing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include the Qingzhongpu (
From the late Qing period to Republican China (the 19th and early 20th centuries), long-form vernacular novels (
- Haitian Hongxue Ji (
海 天 鴻 雪 記 ) - The Nine-tailed Fox (
九 尾 狐 ) - Officialdom Unmasked (
官 場 現 形 記 ) - Wuge Jiaji (
吳 哥 甲 集 ) - He Dian (
何 典 )
Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found in Guanchang Xianxing Ji and Fubao Xiantan (
At the same time, missionary Joseph Edkins gathered large amounts of data and published several educational works on Shanghainese,[64] as well as Bibles in a few major Wu varieties, including Southern Wu varieties such as Jinhuanese and Wenzhounese.[65]
Following the Taiping Rebellion, many migrants from Mandarin-speaking areas migrated into the Wu-speaking area. Xuanzhou Wu therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southern Anhui.[66] Some territorial changes and stratification occurred, primarily near the Yangtze River.[4] The newly-arrived Huai Chinese varieties have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, in Lishui county, Nanjing prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.[67]
Several important proponents of vernacular Chinese in official use, such as Lu Xun and Chao Yuen Ren, were speakers of Northern Wu varieties, in this case Shaoxingese and Changzhounese respectively.[68][7] Wenzhounese was used during the Second World War to avoid Japanese interception.[69]
Wu post-1949
[edit]
After the founding of the People's Republic of China, the strong promotion of Mandarin in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously, Wenzhounese was used again during the Vietnam War to avoid enemy comprehensibility.[a] Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population,[2] the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization.[3] In 1992, students in Shanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses.[70] As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctioned romanization.[71]
It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.[72] This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being the Linguistic Atlas of Chinese Dialects, which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations,[73] however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term

Although more TV programs are appearing in Wu varieties,[77] they are no longer permitted to air during primetime.[78] They are generally more playful than serious and many of these shows, such as Hangzhou's "
Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong,[82] while feature-length movies such as B for Busy and highly successful TV shows such as Blossoms Shanghai have been filmed in Wu varieties (in both aforementioned cases, Shanghainese).[83][84] It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-ad hoc orthographies.[85]
Classification
[edit]Wu's place within the greater scope of Sinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such as Mandarin or prototypically southern Chinese varieties such as Cantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 by Li Fang-Kuei, whose boundaries more or less have remained the same,[5] and were adopted by Yuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer.[11] These limits were also adopted by Chao Yuen Ren, and he even further created a potential proto-system for Wu using the several varieties included in these boundaries.[86] A similar attempt was attempted by William L. Ballard,[87] though with significantly fewer localities and a heavy skew towards the North.[88]
The sole basis of Li Rong's classification was the evolution of Qieyun system voiced stops.[5] This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu.[89] This definition is problematic considering the devoicing process has occurred in many Southern Wu varieties and in Northern Wu varieties situated near Huai Chinese.[90] It furthermore would place unrelated varieties such as Old Xiang in this category,[91] and also includes Hangzhounese despite its linguistically complex situation.[4] Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.
In Jerry Norman's usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.[92]
Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlapping isoglosses of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.[13] This is often determined by the administrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span several counties.[93] Another factor that influences movement and transportation, as well as the establishment of administrative boundaries, is geography.[13] Northernmost Zhejiang and Jiangsu are very flat—being in the middle of a river delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towards Fujian. The Taihu varieties, like Mandarin in the flat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, likely a direct result of the geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen with Min varieties.
It has also been noted that Huizhou Chinese and the Tongtai branch of Huai Chinese share significant similarities with Wu Chinese.[94][95]
Wu subgroups
[edit]Wu is divided into two major groups: Northern Wu (Chinese:

In the first edition of Li's Language Atlas of China, Wu was divided into six groups (
- Taihu (
太 湖 片 ) (ie. varieties around Lake Tai): Spoken in southern Jiangsu and northern Zhejiang provinces, namely in Changzhou, Wuxi, Suzhou, eastern Nantong, Jiaxing, most of Huzhou, most of Hangzhou, Shaoxing, most of Ningbo, and Zhoushan prefectures, Shanghai municipality, as well as parts of Zhenjiang, Taizhou, and Nanjing prefectures in Jiangsu. This group makes up the largest population among all Wu speakers.[100] The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other. This group is also often referred to as Northern Wu (北 部 吳 語 ),[101] as well as Yunhe Wu (運 河 片 ).[102] The Atlas further divides this group into the following subgroups (小 片 ): - Taizhou (
台 州 ): A pluricentric variety, spoken in and around Taizhou prefecture, Zhejiang. Taizhounese, as it is also called,[103] is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.[104] - Oujiang (
甌 江 ): Spoken in and around the Wenzhou prefecture, Zhejiang. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllable Ou, the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", hence Ou Chinese (甌 語 ).[105] It is also dubbed Dong'ou (東 甌 ) by Zhengzhang Shangfang.[106] - Wuzhou (
婺 州 ): Spoken in and around Jinhua prefecture, Zhejiang. - Chu–Qu (
處 衢 ): Spoken in and around Lishui and Quzhou prefectures in Zhejiang as well as in eastern parts of Shangrao prefecture in Jiangxi. It is further subdivided into Longqu (龍 衢 ) and Chuzhou (處 州 ) subbranches in the Atlas. - Xuanzhou (
宣 州 ): spoken in the linguistically highly diverse southern parts of Anhui province, as well as in Gaochun and Lishui counties, Nanjing prefecture. The Atlas divides the branch into Taigao (太 高 ), Tongjing (銅 涇 ), and Shiling (石 陵 ) subbranches.
Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:[107]
- Jinqu (
金 衢 ), which contains much of Jinhua prefecture, eastern parts of Quzhou prefecture (including Quzhou itself), and Jinyun county in Lishui prefecture - Shangli (
上 麗 ), which has two subdivisions: - Oujiang (
甌 江 ), which contains the remaining parts of Wenzhou prefecture (excluding the Min-speaking regions of Pingyang and Cangnan counties).
Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li's Atlas. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.[2]
Phonology
[edit]Wu varieties typically possess a larger phonological inventory than many Sinitic languages. Many varieties also have tone systems known for highly complex tone sandhi.[108] Phonologies of Wu varieties are diverse and hard to generalize. As such, only typologically significant features will be discussed here. For more information, refer to individual varieties' pages.
In terms of consonants, those in initial positions are more plentiful than those in finals. Finals typically only permit two consonant phonemes, a singular nasal and a glottal stop.[2][109][110] Some varieties however, may deviate from this and have features such as the addition of -/k/, or the omission of the glottal stop.[3][111][112] Wu varieties typically preserve Qieyun system voiced initials (/b/, /d/, /ɡ/, /z/, /v/, etc.) though some varieties have lost this feature.[113] Implosives are also occasionally found in Wu varieties,[114] primarily in suburban Shanghainese varieties,[115][116][117] as well as in Yongkangese .[118]
Wu languages have typologically high numbers of vowels and are on par with Germanic languages in having the largest vowel quality inventories in the world. The Jinhui variety, spoken in Shanghai's Fengxian District, can be analyzed to have 20 vowel qualities.[119][120] The abnormal number of vowels in Wu is due in part to rimes ending in glottal stops may be analysed as a short vowel in many varieties,[121][122] as well as
unique sound shifts, such as the tensing of Qieyun system shan (
Both breathy and creaky voice are also found in Wu varieties. Breathy voice appears in Northern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization.[4][125][126][127][128] Creaky voice, on the other hand, is found in Taizhounese, and is associated with the rising tone category (
Xuanzhou Wu is phonologically very unique and has a host of complex syllables, such as:
- /tʃɦʯəi35/
水 ; 'water' (Yanchi township, Xuancheng prefecture宣 城 雁 翅 )[131] - /ɾ̥ɦiɔ55/
條 ; 'strip' (Jingxian涇 縣 )[132]
Tones
[edit]Wu varieties typically have 7-8 tonemes though varieties may have as many as 12 tones or as few as 5.[133][134] Many merge the historical light rising category (
Tone sandhi in Sinitic languages can occur due to phonological, syntactic, or morphological reasons, though most varieties only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi.[139][140] Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are not limited to):
- Polysyllabic terms
結 棍 ; 'sturdy', 'awesome' /tɕiɪʔ44>33 kuəŋ334>44/ (Shanghainese)[109]
笑 別 人 ; 'to laugh at others' /siæ523>51 bəʔ23>22 ȵin223>33/ (Suzhounese)[141]
- Verb-complementizer compounds
弄 錯 ; 'to do incorrectly' /loŋ113>23 tsʰou45/ (Hangzhounese)[142]
- Particles such as aspect markers or sentence final particles
老 過 ; 'have been old' /lɒ113 ku33>52/ (Shaoxingese)[143]
- Numeral-classifier compounds
九 斤 ; 'nine pounds (of)' /tɕiɵ424>42 tɕin55>33/ (Chongmingese)[144]
桶 桶 ; 'every bucket' /dao113>341 dao113>0/ (Tangxinese )[145]
- Contractions and ellipsis
- Specification
板 凳 ; '(plank) chair' /pɛ̃34>44 təŋ53/ (Xiaoshanese )[146]
麻 雀 兒 ; 'sparrow' /mɤa313>33 tsiəʔ-i44>55/ (Jinhuanese)[147]
The relevant changed tone is highlighted in bold.
Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most varieties having both concurrently.[109][148] Right-dominant is more associated with changes in part of speech, whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms.[108][141] Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as /tsʰɑ33 vɛ̃213/
Grammar
[edit]Wu languages' grammar is largely similar to that of Standard Chinese, though they do diverge in quite striking ways, such as in verb-object-complementizer phrases. Since differences exist between varieties, only general trends will be included below.
Syntax
[edit]Much like other Chinese languages, Wu languages have classifiers, primarily mark verbs by aspect (though it has been suggested that there is some evidence of tenses in Old Shanghainese), have a great number of particles (including sentence-final particles), possess SVO word order with topic-fronting.[125][6]
Topic-fronting is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages.[150] It is commonly seen in closed questions, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.[151][152]
zo-yi
yesterday-night
shiaeci
Xiaozhang
yau
have
diae
CL
dou-ngeu
big-fish
tiae-leo
catch-PTCL
Xiaozhang caught a big fish yesterday night. (Wenzhounese)
Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementioned verb-object-complementizer (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.[153][154][155][156]
Similarly, ditransitive constructions typically see the direct object placed in front of the indirect object, whereas the opposite is true for Mandarin varieties.[157][158]
The verb "to give",
zope
teacup
peq
by
li
3S
khau-phu-tse
strike-shatter-PTCL
The teacup was smashed by him. (Suzhounese)
Reduplication is common, and many varieties make greater use of it than Standard Chinese.[161][162][163][164] For instance, verbal reduplication can be used to indicate the imperative mood, as well as the perfect aspect.[165][166]
Elision of the negation particle in closed question constructions is also common in Northern Wu but ungrammatical in Standard Chinese.[153] In some varieties, this triggers its own tone sandhi patterns.
Morphology
[edit]Much like other Chinese languages, Wu languages are analytic, lack inflection, and most morphemes are monosyllabic.[149] Words in Wu are typically polysyllabic ciyu (
阿 ~:阿 魚 ; 'fish'; aq-ng (Shanghainese);阿 飛 ; 'gangster'; aq-fi (Yuyaonese );阿 爺 ; 'grandfather'; a-yi (Wenzhounese)- ~
頭 :鼻 頭 ; 'nose'; biq-dei (Changzhounese),外 頭 ; 'outside'; nga-deu (Shaoxingese);磚 頭 ; 'brick'; ciuan-tieu (Jinhuanese) - ~
子 :角 子 ; 'coin'; kau-tsy (Yongkangese ),車 子 ; 'automobile'; tsho-tsy (Kunshanese )
- ~
則 ,[b] the checked tone variant of子 :牙 刷 則 ; 'toothbrush'; ngo-shiuq-tseq (Yixingese );扇 則 ; 'fan'; shoe-tseq (Changshunese )
- ~
- ~
兒 :攤 兒 ; 'stall'; than-ng (Quzhounese),蓋 兒 ; 'lid'; ken (Huangyanese )
AAB adjectival reduplication, where it has an intensive meaning as seen in terms such as
Vocabulary
[edit]For more terms, refer to the Wu Swadesh lists on Wiktionary.
Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable number of loanwords from Old Mandarin via the literary layer from the Southern Song dynasty.[172]
Wu Chinese common shared lexica include:[4][172]
- Personal pronouns, namely those cognate with
爾 ; 'you' and佢 ; 'he/she/it', as well as儂 ; 'person', 'plural' - A large number of grammatical particles derived from
個 , such as the possessive, demonstratives,[159] and certain adverbs (eg. 'so, such')[173] - A fricative-initial negator, ie.
弗 /勿 - Substrate words, such as
白 相 ; 'to play',活 猻 ; 'monkey',落 蘇 ; 'aubergine' 物 事 ; 'thing' and事 體 ; 'matter'- Kinship terminology such as
呣 媽 ; 'mother',娘 舅 ; 'maternal uncle' - Basic verbs such as
汏 ; 'to wash',縛 ; 'to tie',撥 ; 'to give'
Many of the above are also exhibited in Hangzhounese.[174]
Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out of Hangzhou. Such terms include:[172]
立 ; 'to stand' (cf. native徛 )穿 ; 'to wear' (cf. native着 )多 少 ; 'how many' (cf. native幾 )
Western loanwords
[edit]Due to foreign influence in the port of Shanghai, Wu varieties, especially in the North, gained a number of loanwords from languages such as English and French through Chinese Pidgin English. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:[175]
水 門 汀 ; 'cement'; sy-men-thin, from English cement違 司 ; 'rag'; we-sy, from English waste阿 拉 加 ; 'à la carte'; aq-la-ka, from French à la carte凡 士 林 ; 'vaseline'; ve-zy-lin, from English vaseline骯 三 ; 'low-quality'; aon-se, from English on sale
Terms above provided in Shanghainese.
Literary and colloquial pronunciations
[edit]Wu, like other Chinese languages, have literary and colloquial readings of many characters. The literary layer was brought to the region during the Southern Song dynasty when the imperial court was moved to Lin'an, today Hangzhou.[176] Common features of literary sound changes include:
馬 : /mo214/, /ma214/ (Tiantainese)[180]大 : /do212/, /da212/ (Shangraonese )[181]
- Frication of historical ri-initial (
日 ) syllables
仁 : /ȵin213/, /zən213/ (Chuanshanese)[182]日 : /ȵieʔ22/, /zeʔ22/ (Cixinese )[183]熱 : /ȵiəʔ212/, /ʑyəʔ212/ (Jinhuanese)[184]
Words do not necessarily have to use only literary or only colloquial pronunciations, eg.
Orthography
[edit]Wu Chinese is primarily written in Sinographs. Due to most speakers being located within the People's Republic of China, Simplified Chinese characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms,[185] though texts such as the Great Dictionary of Shanghainese (
Romanization
[edit]Wu Chinese does not have any government-recognized romanization system. Adapted forms of Hanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase.[185][186] Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.[187][188]
Literature
[edit]The genres of kunqu opera and tanci song, appearing in the Ming dynasty, were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.[189] In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work, Shanghai Flowers by Han Bangqing, all of the dialogue is in Wu.[190] Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author of Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, compared the development of Wu in this manner to the patterns of Baihua and Japanese vernacular writing.[190]
According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the time The Nine-tailed Turtle by Zhang Chunfan (
Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular as The Nine-tailed Turtle or the critical acclaim garnered by Shanghai Flowers. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926 Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."[190]
Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.[190]
See also
[edit]- Romanization of Wu Chinese
- Huizhou Chinese, a group of Sinitic languages that has similarities with Wu
- Chinatowns in Queens § Flushing
- Hua Baoshan
- List of varieties of Chinese
- Jiangnan, Wu (region)
Notes
[edit]- ^ On PRC codebreaking during the Vietnam War, some state that the tongue used was not urban Wenzhounese, but specifically the variety of the town of Qianku, Cangnan County (then part of Pingyang County). See
访 今 寻 古 之 三 :扑 朔 迷 离 说 蛮 话 .苍 南 广 电 网 (in Simplified Chinese).[permanent dead link ] - ^ This is not the etymological spelling (
本 字 ) of the term, but instead is a very common phonetic match.
References
[edit]Citations
[edit]- ^ Wu at Ethnologue (27th ed., 2024)
- ^ a b c d e f Li (2012).
- ^ a b c Qian (2003a).
- ^ a b c d e f g VanNess Simmons (1999).
- ^ a b c Norman (1988), p. 180.
- ^ a b c d Wang (2014).
- ^ a b Chao (1976).
- ^ Mair (1991).
- ^ Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2019). Ethnologue: Languages of the World (22nd ed.). Dallas, Texas: SIL International. Chinese, Wu.
- ^ Ou (2018).
- ^ a b Yuan (2006), p. 55.
- ^ Lü.
呂 氏 春 秋 [Master Lü's Spring and Autumn Annals].
[Their traditions are the same, and their languages are mutually intelligible.]習 俗 同 ,語 言 通 - ^ a b c d Wang (2008).
- ^ a b Zhou (2010), p. 47.
- ^ a b He (1993).
- ^ Li & Chen (2002).
- ^ Shen & Sheng (2024).
- ^ Norman (1988), p. 214.
- ^ Li (2001).
- ^ Li (2002).
- ^ Sagart (2008), p. 153.
- ^ Sagart (2005).
- ^ Orlandi (2018).
- ^ a b Coblin (2002), p. 530.
- ^ Kurpasaka (2010).
- ^ Zhengzhang & Zheng (2015).
- ^ a b He (1993), p. 868.
- ^ a b Chittick (2014).
- ^ Chen (1936).
- ^ Chittick (2014), p. 12.
- ^ Frellesvig (2010), p. 275.
- ^ Quan (2002).
- ^ Xiong (2006), p. 19, 266.
- ^ Lu, Fayan.
切 韻 [Qieyun].呉 楚 ,則 時 傷 輕 淺 - ^ Walraven & Breuker (2007), p. 341-342.
- ^ Coblin (2002), p. 532.
- ^ Zhengzhang (2010).
- ^ Ma (2020).
- ^ Chen (2012).
- ^ Xu (2013), p. 41-43.
- ^ Xu (2013), p. 44.
- ^ Coblin (2002).
- ^ Rossabi (1988), p. 162.
- ^ Hirata (2006).
- ^ Li (2023).
- ^ Dongtai Gazetteer (1994).
- ^ Lianyungang Gazetteer (2000).
- ^ Coblin (2002), p. 538-539.
- ^ Shi (2006), p. 141.
- ^ Feng (2000).
- ^ Oki (2016).
- ^ Zhang (1981).
- ^ Wang (2013a).
- ^ Zhu (2006a).
- ^ Cheng (2014).
- ^ Coblin (2013).
- ^ Tang (2013).
- ^ Shi (2006).
- ^ Cai (2018).
- ^ Shi & Miyata (2005).
- ^ Feng (2021).
- ^ Shan (2017).
- ^ Shi (2006), p. 141-149.
- ^ Qian (2003a), p. 8.
- ^ Zhao (2023), p. 51.
- ^ Xue (2022), p. 20.
- ^ Guo (2006), p. 336.
- ^ Yu (2019).
- ^
网 友 总 结 最 难 懂 方 言 :温 州 话 让 敌 军 窃 听 也 听 不 懂 . news.163.com (in Simplified Chinese). 17 May 2014. Archived from the original on 10 December 2018. Retrieved 20 January 2019. - ^
沈 栖 (20 July 2020). "保 护 传 承 方 言 文 化 刻 不 容 缓 ".东 方 网 . Archived from the original on 6 August 2021. - ^
阙 政 (19 November 2012),第 三 种 语 言 从 娃 娃 抓 起 ,新 民 周 刊 [Xinmin Weekly], "page 34" (PDF)., "page 35" (PDF).. Reprinted alongside other articles in the same issue as: "媒 体 呼 吁 拯 救 方 言 :要 从 孩 子 做 起 ". 16 November 2012. pp. 1–3. Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved 6 August 2021 – via Sina News. - ^ "Chinese: Information From". Answers.com. Retrieved 22 April 2013.
- ^ Cao (2008a).
- ^ Cao (2008b), p. 39.
- ^ "Wu". Ethnologue. Retrieved 27 August 2024.
- ^ "Wu Chinese". Glottolog. Retrieved 27 August 2024.
- ^ a b Zhang (2019).
- ^ Song, Wei (14 January 2011). "Dialects to be Phased out of Prime Time TV". China Daily. Retrieved 29 May 2011.
- ^ Wang & Che (2012).
- ^ Qian & Wang (2010).
- ^ Enomoto & Fan (2020).
- ^ Gui & Zhou (2021).
- ^
愛 情 神 話 .貓 眼 電 影 . - ^
王 家 衛 :我 拍 戲 有 劇 本 .澳 門 日 報 . 17 March 2019. Archived from the original on 19 May 2023. Retrieved 9 February 2023. - ^ a b "Shanghainese posters". 17 January 2021. Retrieved 27 August 2024.
- ^ Chao (1956), p. i.
- ^ Ballard (1969).
- ^ Ballard (1969), p. 122-123.
- ^ Chao (1967), p. 94.
- ^ Cai (1995).
- ^ VanNess Simmons (1999), p. 4.
- ^ Norman (1988), pp. 197–198.
- ^ Yuen Ren Society. "How many Chinese dialects are there, anyway?". Retrieved 12 June 2011.
- ^ Lu & Szeto (2023), p. 4.
- ^ VanNess Simmons (1999), p. 142.
- ^ Qian (2003b).
- ^ Xue (2022).
- ^ Yuan (2019).
- ^ Zhu (2013), p. 7.
- ^ Sheng (2005), p. 5.
- ^ Wang (2005), p. 156.
- ^
吴 语 小 课 堂 第 一 期 :吴 语 方 言 的 分 区 . 27 April 2022. Retrieved 29 August 2024.注 :由 于 现 在 有 不 少 人 使 用 "运 河 片 "的 说 法 ,为 了 不 引 起 冲 突 标 注 成 "运 河 区 (太 湖 片 )"。 - ^ "The "Lost Outlying Island" of the Tachen Diaspora". Taiwan Insight. 17 September 2021. Retrieved 29 August 2024.
- ^ Ruan (2010).
- ^ Ding, Shao & Rao (2015).
- ^ Zhengzhang & Zheng (2015), p. 189.
- ^ Cao (2002), p. 2, 5.
- ^ a b Rose & Toda (1994).
- ^ a b c d Qian, Xu & Tang (2007).
- ^ Wugniu (2016), pp. 4.
- ^ Ye (2008), pp. 30–45.
- ^ Demarco (2024).
- ^ Cao (2002), p. 100.
- ^ Zhu (2006b), pp. 19–20.
- ^ Xu (2015), pp. 7.
- ^ Chuansha Gazetteer, pp. 897.
- ^ Chen (1988).
- ^ Cao (2002), p. 295-296.
- ^ Wang et al. (2012).
- ^
奉 贤 金 汇 方 言 "语 音 最 复 杂 "元 音 巅 峰 值 达 20个 左 右 . Eastday (in Chinese). 14 February 2012. Archived from the original on 14 February 2012. Retrieved 19 February 2012. - ^ Xu & Tang (1988), pp. 8.
- ^ Shi & Chen (2022), pp. 169.
- ^ Bao (1998), pp. 12.
- ^ Xu & Tang (1988), pp. 116–117.
- ^ a b Rose (2001).
- ^ Rose (2021).
- ^ Liu & Kula (2018), pp. 27.
- ^ Chappell & Lan (2017), pp. 15.
- ^ Zhu (2006c).
- ^ Zhu (2004).
- ^ Shen & Huang (2015), p. 58.
- ^ Anhui Gazetteer (1997).
- ^ Xu (2009), p. 9.
- ^ Qian, Xu & Tang (2007), p. 386.
- ^ Cao (2002), p. 100-103.
- ^ Chappell & Lan (2017).
- ^ Cao (2002), p. 104.
- ^ Cao (2002), p. 105.
- ^ Cao (2002), p. 108.
- ^ Li (2004).
- ^ a b Wang (1996).
- ^ Akitani (1988), p. 36.
- ^ Wang (2013b), p. 19.
- ^ a b Zhang (1979), p. 293.
- ^ Cao (2002), p. 119.
- ^ Onishi (1999), p. 19.
- ^ Cao et al. (2016), p. 109.
- ^ Cao (2002).
- ^ a b Rose (2001), p. 160.
- ^ a b Wang (2014), p. 357.
- ^ Liu (2001).
- ^
浙 江 温 州 鹿 城 . Yubao. Retrieved 1 September 2024. - ^ a b Wang (2014), p. 358.
- ^
浙 江 衢 州 开 化 . Yubao. Retrieved 1 September 2024. - ^ Qian (1987), p. 51.
- ^ Fu (1978), p. 114.
- ^ Dai (2006), p. 106.
- ^ Qian (1987), p. 49.
- ^ a b Dai (2004).
- ^ Fu (1978), p. 117.
- ^ Zhou (2015).
- ^ Hu (2019).
- ^ Wan (2019).
- ^ Xie (2014).
- ^ Wang (2014), p. 360.
- ^ Fu (1978), p. 115-116,119-120.
- ^ Chappell & Li (2015), p. 4.
- ^ Qian (1992), p. 721-1007.
- ^ Qian (1987), p. 52-53.
- ^ Fu (1978), p. 121-123.
- ^ Fu (1978), p. 120.
- ^ a b c Sheng (2018).
- ^ Qi (2020).
- ^ VanNess Simmons (1992).
- ^ a b Qian, Tang & Xu (2007).
- ^ Sheng (2018), p. 440-441.
- ^ Tang, Chen & Wu (1997).
- ^ Ye & Guo (1991).
- ^ Zhao (2003).
- ^ Dai (2006).
- ^ Shangrao Gazetteer (1995).
- ^ Shi (2004).
- ^ Cixi Gazetteer (1992).
- ^ Cao et al. (2016).
- ^ a b
现 在 真 正 会 讲 老 派 上 海 话 的 人 ,早 已 不 在 上 海 了 。现 在 上 海 五 十 岁 以 下 的 男 女 ,基 本 都 不 会 说 上 海 话 。二 十 岁 以 下 的 ,是 完 全 不 会 讲 了 。. Rolia. Retrieved 2 September 2024.ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...]
老 底 子 上 海 闲 话 伐 好 ,侬 盐 才 杠 勒 蛮 好 ,阿 拉 伐 弄 送 侬 ,帮 侬 做 棚 友 上 海 闲 话 ~ sang hai ai wo ? [...]么 想 到 ,侬 鞋 是 上 海 宁 [...]阿 拉 没 嘎 度 力 道 。 [...] wo ni ? a la? - ^ a b
侬 晓 得 伐 ?"这 些 上 海 著 名 地 标 用 上 海 话 怎 么 说 ?. Shanghai Observer. Retrieved 2 September 2024. - ^
吳 語 學 堂 . Retrieved 2 September 2024. - ^
吴 音 小 字 典 . Retrieved 2 September 2024. - ^ Snow (2004), p. 33.
- ^ a b c d e Snow (2004), p. 34.
- ^ Snow (2004), p. 261.
Works cited
[edit]- Li, Rong (2012),
中 國 語 言 地 圖 集 [Language Atlas of China] (in Chinese) (2 ed.), The Commercial Press, ISBN 978-7-100-07054-6.
- Qian, Nairong (2003a),
上 海 語 言 發 展 史 [A History on Language Evolution in Shanghai] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai People's Press, ISBN 7-208-04554-2.
- VanNess Simmons, Richard (1999), Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co., ISBN 90-272-3694-1.
- Norman, Jerry (1988), Chinese, Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-29653-3.
- Wang, Huayun (2014), "
从 语 法 看 杭 州 方 言 的 性 质 " [On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives],方 言 [Fangyan] (in Chinese) (4), Hangzhou: Zhejiang University of Finance & Economics: 356–364.
- Chao, Yuen Ren (1976), "My Linguistic Autobiography", First Person Singular II, Studies in the History of the Language Sciences, vol. 61, Stanford: Stanford University Press, p. 47, doi:10.1075/sihols.61.04cha, ISBN 978-90-272-4548-9.
- Gui, Tianao; Zhou, Yan (2021). "A Survey of Shanghainese Dialect: Its Current Situation and Future". Journal of Student Research. 10 (2). doi:10.47611/jsrhs.v10i2.1505. S2CID 238224165.
- Mair, Victor H. (1991). "What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms". Sino-Platonic Papers (29). Philadelphia: University of Pennsylvania.
- Qiao, Ou (2018),
湘 潭 楠 竹 山 镇 湖 北 方 言 岛 江 南 话 研 究 [The study of Hubei dialect island Jiangnan [sic] diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan] (in Chinese), Hunan Normal University.
- Zhou, Zhenhe; You, Rujie (2017). Chinese Dialects and Culture. American Academic Press. ISBN 978-1-63181-884-4.
- Yuan, Jiahua (2006),
汉 语 方 言 概 要 (in Chinese), Beijing: Language Press, ISBN 978-7-80126-474-9.
- Li, Hui (2001), "Daic Background Vocabulary in Shanghai Maqiao Dialect" (PDF), Proceedings for Conference of Minority Cultures in Hainan and Taiwan, Haikou: Research Society for Chinese National History: 15–26.
- Li, Xiaofan; Chen, Baoxian (2002), "
从 「港 」的 词 义 演 变 和 地 域 分 布 看 古 吴 语 的 北 界 " [On the meaning evolvement of the word Gang (港 ) and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect],方 言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 201–216.
- Wang, Jian (2008), "
古 吴 语 北 部 边 界 问 题 研 究 述 评 " [A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect], Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences) (in Chinese) (7), Changshu: 86–116.
- Shen, Ruiqing; Sheng, Yiming (2024), "
内 陆 闽 语 非 南 朝 吴 语 直 系 后 代 说 " [Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties], Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages (in Chinese), 6.
- He, Da'an (1993), "
六 朝 吳 語 的 層 次 ",中 央 研 究 院 歷 史 語 言 研 究 所 集 刊 (in Chinese), 64 (4).
- Orlandi, Giorgio (2018), Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis, Xiamen University.
- Sagart, Laurent (2005), Sino-Tibeto-Austronesian: An Updated and Improved Argument (1 ed.), Paris: Routledge, ISBN 978-0-203-34368-5.
- Kurpasaka, Maria (2010), Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter, ISBN 978-3-11-021914-2.
- Chen, Yinge (1936), "
東 晉 南 朝 之 吳 語 ",中 央 研 究 院 歷 史 語 言 研 究 所 集 刊 (in Chinese), 7 (1): 1–4.
- Chittick, Andrew (2014), "Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire", Sino-Platonic Papers (250), St Petersburg, Florida.
- Xiong, Victor Cunrui (2006). Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy (illustrated, annotated ed.). SUNY Press. ISBN 978-0-7914-6587-5. Retrieved 10 March 2012.
Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (
蕭 詧 ) grew up at the court of Liang Wudi (梁 武 帝 ) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
- Lu, Fayan.
切 韻 [Qieyun].
- Frellesvig, Bjarke (2010), A History of the Japanese Language (1 ed.), New York: Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-65320-6.
- Quan, Changhuan (2002), "
日 本 呉 音 と呉 方 言 の音 韻 的 対 応 関 係 ",現 代 社 会 文 化 研 究 (in Japanese) (23).
- Li, Jinfang (2002),
侗 台 语 言 与 文 化 [Tai-Kadai Languages and Cultures] (in Chinese), Publishing House of Minority Nationalities.
- Xu, Yue (2013),
杭 州 方 言 与 宋 室 南 迁 (in Chinese) (1 ed.), Hangzhou Publishing Group, ISBN 978-7-80758-905-1
- Li, Qingxi (2023), "《
水 浒 传 》杭 州 方 言 释 例 ",书 城 (in Chinese) (12): 70–79.
- Hirata, Naoko (2006), "
北 部 呉 語 における中 古 果 ・假 摂 韻 母 の語 音 変 遷 について",中 国 文 学 論 集 (in Japanese) (36): 138–148.
- Walraven, Boudewijn; Breuker, Remco E. (2007). Remco E. Breuker (ed.). Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven. Vol. 153 of CNWS publications (illustrated ed.). CNWS Publications. ISBN 978-90-5789-153-3. Retrieved 10 March 2012.
A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi
薛 仁 貴 跨 海 征 遼 故 事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua說 晿 詞 話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
- Rossabi, Morris (1988), Kubilai Khan: His Life and Times, Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-05913-1.
- Coblin, W. South (2013), "A Reading of the Dialect Chapter of Zhāng Wèi's Wènqíjí", Bulletin of Chinese Linguistics, 7 (1), University of Iowa: 41–48, doi:10.1163/2405478X-90000109.
- Tang, Qiyuan (2013), "《
问 奇 集 》"各 地 乡 音 "考 辨 ",兰 台 世 界 (in Chinese), Guangxi University: 76–77, doi:10.16565/j.cnki.1006-7744.2013.18.049.
- Shi, Rujie (2006).
明 清 吴 语 和 现 代 方 言 研 究 [A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties] (in Chinese). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House. ISBN 978-7-5326-2162-0.
- Feng, Menglong (2000),
山 歌 [Mountain Songs] (in Chinese) (2000 reprint ed.), Phoenix Publishing House, ISBN 7-80643-405-4.
- Oki, Yasushi (2016),
馮 夢 龍 《山 歌 》研 究 (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-12857-4.
- Zhang, Jiamao (1981), "《
三 言 》中 苏 州 方 言 词 语 汇 释 ",方 言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing: 219–224.
- Zhu, Quanhong (2006a), "「
三 言 」「二 拍 」俗 语 词 释 义 " [Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai], Journal of Shaoxing University (in Chinese) (2), Shaoxing University.
- Cheng, Meihua (2014), 《
二 拍 》语 气 词 研 究 [Modal Particle Research of "Er Pai"] (in Chinese), Fujian Normal University.
- Wang, Zhao (2013a), "
三 言 "人 称 代 词 研 究 (in Chinese), Qufu Normal University.
- Feng, Xiaolu (2021), 《
官 场 现 形 记 》中 的 动 态 助 词 研 究 [The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court] (in Chinese), Guangxi Normal University.
- Shan, Xinyu (2017), 《
负 曝 闲 谈 》研 究 [A Study on Fupuxiantan] (in Chinese), Jilin University.
- Cai, Xiaozhen (2018), "
清 代 传 本 苏 州 弹 词 的 方 言 语 气 助 词 与 叹 词 的 使 用 特 点 ——以 "吓 "、"哙 (噲 )"为 例 " [Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou(苏 州 ) Tanci(弹 词 ) with Selected Texts of the Qing(清 ) Dynasty: A Case Study of Xia(吓 ) and Wei(哙 /噲 )], Studies in Language and Linguistics (in Chinese), 38 (2), Suzhou: Soochow University.
- Shi, Rujie; Miyata, Ichiro (2005),
明 清 吴 语 词 典 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 7-5326-1206-6.
- Zhao, Xiaoyang (2023), "
漫 谈 中 国 南 方 方 言 圣 经 译 本 ",天 风 (in Chinese) (2).
- Xue, Hantao (2022), "
皖 南 吴 语 的 使 用 现 状 及 原 因 分 析 ",语 言 文 字 学 术 研 究 (in Chinese) (15): 20–22, doi:10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2022.15.062 (inactive 1 November 2024).{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
- Yu, Tianyi (2019), "
鲁 迅 作 品 中 方 言 俗 语 的 运 用 ", New West (in Chinese), Ningbo: Ningbo University of Finance & Economics: 104–105.
- Cao, Zhiyun (2008a).
汉 语 方 言 地 图 集 [Linguistic Atlas of Chinese Dialects] (in Chinese). Vol. 3. Beijing: The Commercial Press. ISBN 978-7-100-05774-5.
- Cao, Zhiyun (2008b).
汉 语 语 言 文 字 学 论 丛 :方 言 卷 (in Chinese). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
- Zhang, Jing (2019), "
方 言 电 视 新 闻 的 文 化 认 同 与 对 外 传 播 ——以 杭 州 电 视 台 《阿 六 头 说 新 闻 》为 例 ",中 國 廣 播 電 視 學 刊 (in Chinese) (5), Communication University of Zhejiang: 123–125.
- Qian, Nairong; Wang, Xiaoming (2010),
跟 我 说 上 海 话 [Follow me to Say Shanghai Dialect] (in Chinese),上 海 文 化 出 版 社 .
- Enomoto, Hideo; Fan, Xiao (2020), ニューエクスプレスプラス
上 海 語 [New Express Shanghainese] (in Japanese), Hakusuisha, ISBN 978-4-560-08879-1.
- Wang, Ping; Che, Yuqian (2012),
学 说 苏 州 话 (in Chinese), Soochow University Press, ISBN 978-7-5672-0008-1.
- Guo, Jun (2006). "An Analysis of the (U)-Variation in the "Town Speech" of Lishui". Journal of Asian Pacific Communication. 16 (2): 335–349. doi:10.1075/japc.16.2.11guo.
- Chao, Yuen Ren (1956) [1928],
當 代 吳 語 研 究 [Studies in Modern Wu Dialects] (in Chinese), China Science Publishing & Media, ISBN 978-7-100-08620-2.
- Chao, Yuen Ren (1967), "Contrastive Aspects of the Wu Dialects", Language, 43 (1), University of California, Berkeley: 92–101, doi:10.2307/411386, JSTOR 411386.
- Cai, Guolu (1995),
丹 陽 方 言 詞 典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-2628-1.
- Zhu, Yin'er (2013),
南 北 吴 语 互 通 性 不 对 称 现 象 的 音 系 学 解 释 [A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects] (in Chinese), East China Normal University.
- Qian, Nairong (2003b),
北 部 吴 语 研 究 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai University Press, ISBN 7-81058-175-9.
- Yuan, Dan (2019), "
皖 南 吴 语 铜 泾 片 送 气 擦 音 sʰ-/ɕʰ-的 来 源 及 其 音 变 ——以 新 博 方 言 为 例 " [The origin and sound change of aspirated fricatives sʰ-/ɕʰ- in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect],中 国 语 文 (in Chinese) (1): 40–127.
- Wang, Ping (2005), "
北 部 吴 语 三 小 片 的 重 新 画 分 " [Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group],方 言 (in Chinese) (2), Suzhou: Soochow University: 149–156.
- Ruan, Yongmei (2010), "
台 州 方 言 在 吴 语 中 的 内 外 关 系 " [On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 23 (1), Ningbo University.
- Ding, Zhimin; Shao, Ran; Rao, Ling (2015), "
宋 代 瓯 语 语 音 考 " [Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty], Journal of Wenzhou University · Social Sciences (in Chinese), 28 (5), doi:10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015.
- Lu, Wen; Szeto, Pui Yiu (2023), "Polyfunctionality of 'Give' in Hui Varieties of Chinese: A Typological and Areal Perspective", Languages, 8 (217): 217, doi:10.3390/languages8030217, hdl:10278/5039000.
- Cao, Zhiyun (2002).
南 部 吴 语 语 音 研 究 (in Chinese). Beijing: The Commercial Press. ISBN 978-7-100-03533-0.
- Sheng, Fang (2005),
北 部 吴 语 语 音 研 究 [Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect] (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Xu, Zhen (2009),
吴 江 方 言 声 调 研 究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Qian, Nairong; Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (2007),
上 海 话 大 词 典 [The Great Dictionary of Shanghainese] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai Lexicographical Publishing House, ISBN 978-7-5326-2248-1.
- Chappell, Hilary; Lan, Li (2017), "Mandarin and other Sinitic languages", Routledge Encyclopedia of the Chinese language, Oxford: Taylor & Francis, pp. 605–628.
- Rose, Phil; Toda, Takako (1994), "A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu", Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, Osaka: 267–273
- Li, Xiaofan (2004), "
汉 语 方 言 连 读 变 调 的 层 级 和 类 型 " [Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects],方 言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: Peking University: 16–33.
- Zhang, Huiying (1979), "
崇 明 方 言 的 连 读 变 调 ",方 言 [Fangyan] (in Chinese) (4): 284–302.
- Cao, Zhiyun; Akitani, Hiroyuki; Huang, Xiaodong; Ota, Itsuku; Zhao, Rixin; Liu, Changbai; Wang, Zhenggang (2016),
吴 语 婺 州 方 言 研 究 (in Chinese) (1 ed.), Beijing: The Commercial Press, ISBN 978-7-100-12271-9.
- Wang, Ping (1996),
蘇 州 方 言 語 音 研 究 (in Chinese), Huazhong University of Science & Technology Press, ISBN 7-5609-1131-5.
- Wang, Futang (2013b),
绍 兴 方 言 研 究 (in Chinese), Beijing: Language & Culture Press, ISBN 978-7-80241-845-5.
- Akitani, Hiroyuki (1988), "
杭 州 方 言 の聲 調 " [Tones in the [sic] Han Zhou杭 州 Dialect],中 國 文 學 研 究 (in Japanese) (14), Waseda University: 32–48, ISSN 0385-0919.
- Onishi, Hiroko (1999),
萧 山 方 言 研 究 (in Chinese), Fudan University.
- Wugniu (2016),
吴 语 学 堂 简 明 拼 音 手 册 [A Concise Handbook of Wugniu Romanization] (in Chinese).
- Ye, Xiaofeng (2008),
温 州 方 言 语 音 研 究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
- Demarco, Federico Fabian (2024), "
上 海 南 部 方 言 入 声 韵 的 演 变 " [The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects],现 代 语 言 学 [Modern Linguistics] (in Chinese), 12 (1), Shanghai: Shanghai University: 526–532.
- Xu, Baohua (2015),
松 江 方 言 研 究 [A Study on the topolect of Songjiang] (in Chinese), Fudan University Press, ISBN 978-7-309-11656-4.
川 沙 县 志 (in Chinese), Shanghai People's Press, 1990, ISBN 978-7-2080-0918-9.
- Zhu, Xiaonong (2006b), "
內 爆 音 " [On Implosives],方 言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: 16–21.
- Chen, Zhongmin (1988), "
南 汇 方 言 的 三 个 缩 气 音 " [Three Implosives in the Nanhui topolect],语 言 研 究 (in Chinese) (1).
- Rose, Phil (2021), Tone and Phonation Type in Wu Dialects.
- Liu, Xiaoxi; Kula, Nancy C. (2018), "A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications", Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 54: 17–43, doi:10.5842/54-0-774.
- Rose, Phil (2001), "Chinese Languages: Wu", Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present., New York: New England Publishing Associates, pp. 158–161.
安 徽 省 志 ・方 言 志 (in Chinese),方 志 出 版 社 , 1997.
- Shen, Ming; Huang, Jing'ai (2015), "
安 徽 宣 城 (雁 翅 )方 言 " [Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province],方 言 [Fangyan] (in Chinese) (1): 58–69.
- Zhu, Xiaonong (2006c), "Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu", Journal of Chinese Linguistics, 34 (1), The Chinese University of Hong Kong Press: 121–133.
- Bao, Shijie (1998),
杭 州 方 言 詞 典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 7-5343-3413-6.
- Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (1988),
上 海 市 区 方 言 志 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House, ISBN 7-5320-0226-8.
- Shi, Menghui; Chen, Yiya (2022), "Lili Wu Chinese", Journal of the International Phonetic Association, 52 (1): 157–179, doi:10.1017/S0025100320000092, hdl:1887/3201108.
- Wang, Chuan-Chao; Ding, Qi-Liang; Tao, Huan; Li, Hui (2012). "Comment on "Phonemic Diversity Supports a Serial Founder Effect Model of Language Expansion from Africa"". Science. 335 (6069): 657. Bibcode:2012Sci...335..657W. doi:10.1126/science.1207846. PMID 22323803. S2CID 31360222.
东 台 市 志 (in Chinese), Phoenix Science Press, 1994, ISBN 7-5345-1798-2.
连 云 港 市 志 (in Chinese), vol. 1,方 志 出 版 社 , 2000.
- Zhu, Xiaonong (2004), "
浙 江 台 州 方 言 中 的 嘎 裂 声 中 折 调 " [Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang],方 言 (in Chinese) (3), Beijing: Hong Kong University of Science and Technology: 226–230.
- Coblin, W. South (2002), "Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed", Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 65 (3), University of Iowa: 529–543, doi:10.1017/S0041977X02000320 (inactive 2 November 2024).
{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
- Zhengzhang, Shangfang; Zheng, Wei (2015), "Chapter 14: Wu Dialect", The Oxford Handbook of Chinese Linguistics, New York: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-985634-3.
- Qian, Nairong (1992),
当 代 吴 语 研 究 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House, ISBN 7-5320-2355-9.
- Zhou, Jianhong (2015), "
江 山 方 言 动 词 、形 容 词 重 叠 式 研 究 ",语 言 学 刊 (in Chinese) (7), Quzhou: Quzhou University: 12–14.
- Hu, Xiaojun (2019),
义 乌 方 言 重 叠 现 象 研 究 [A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect] (in Chinese), Nanchang University.
- Wen, Wenjun (2019), "
启 东 方 言 中 重 叠 词 语 的 特 征 研 究 ", Journal of Suihua University (in Chinese), 39 (9), Kashgar: Kashi University: 77–80.
- Xie, Bingling (2014),
杭 州 方 言 重 叠 形 式 研 究 [A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect] (in Chinese), Zhejiang University of Finance and Economics.
- Zhengzhang, Shangfang (2010), "
吴 语 方 言 的 历 史 记 录 及 文 学 反 映 ", Journal of East Linguistics (in Chinese) (1), Chinese Academy of Social Sciences: 83–115.
- Sheng, Yimin (2018), "
宋 室 南 遷 與 臨 安 官 話 對 吳 語 的 影 響 ——若 干 詞 彙 、語 法 的 例 證 ", Language and Linguistics (in Chinese), 19 (3), Fudan University: 439–472, doi:10.1075/lali.00016.she.
- Tang, Zhenzhu; Chen, Zhongmin; Wu, Xinxian (1997),
宁 波 方 言 词 典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House, ISBN 978-7-5343-3120-6.
- Ye, Changling; Guo, Zongjun (1991), "
宜 兴 方 言 同 音 字 汇 ",方 言 [Fangyan] (in Chinese) (2): 88–98.
- Zhao, Zeling (2003), "
浙 江 兰 溪 方 言 音 系 " [The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang], Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese), 16 (4), Ningbo: Ningbo University.
- Dai, Zhaoming (2006),
天 台 方 言 研 究 (in Chinese), Chung Hwa Book Co., ISBN 978-7-101-05416-3.
上 饶 市 志 (in Chinese), Central Party School Press, 1995.
- Shi, Rujie (2004), "
川 沙 方 言 同 音 字 表 ", 『呉 語 読 本 』音 声 データの作 成 と公 開 :論 文 ・翻 訳 編 (第 1冊 ) (in Chinese),九 州 大 学 高 等 教 育 総 合 開 発 研 究 センター, hdl:2324/16984.
慈 溪 县 志 (in Chinese), Zhejiang People's Publishing House, 1992, ISBN 978-7-213-00820-7.
- Zhaoming, Dai (2004), "
弱 化 、促 化 、虚 化 和 语 法 化 ——吴 方 言 中 一 种 重 要 的 演 变 现 象 " [On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution in Wu Dialect], Chinese Linguistics (2): 26–34.
- Qi, Guohui (2020), "
吴 语 "介 "从 指 示 代 词 到 后 置 介 词 和 连 接 词 的 语 法 化 研 究 ", Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition), 33 (1), Ningbo: Ningbo University.
- VanNess Simmons, Richard (1992), The Hangzhou dialect, University of Washington.
- Snow, Donald B. (2004), Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, Hong Kong University Press, ISBN 978-962-209-709-4.
- Fu, Guotong (1978), "
浙 江 方 言 语 法 的 一 些 特 点 ",杭 州 大 学 学 报 (2): 112–123.
- Qian, Nairong (1987), "
也 谈 吴 语 的 语 法 、词 汇 特 征 ",温 州 师 院 学 报 (社 会 科 学 版 ) (3): 48–55.
- Ballard, William Lewis (1969). Phonological History of Wu (PDF). University of Berkeley.
- Ma, Huili (2020), 《
六 书 故 》注 音 研 究 [The study on the phonetic annotation of Liushugu], North Minzu University
- Chen, Yuanyuan (2012),
戴 侗 《六 书 故 》所 见 宋 代 温 州 方 音 三 例 [Three Examples of Song Dynasty's Wenzhou Dialects in Dai Tong's Liushugu (《六 書 故 》)], Journal of Wenzhou University · Social Sciences, 25 (6), Wenzhou: Wenzhou University
External links
[edit]Resources on Wu
[edit]- Wugniu.com
- Wu Dictionary– Wu dictionary available in 8 varieties.
- Wu Character Pronunciation Shows how character(s) are pronounced in Wu, data available for many localities.
- Wu Pronunciation Map How a character is pronounced in Wu depending on the region.
- glossika.com
- Shanghainese Wu Dictionary– Search in Mandarin, IPA, or Archived 3 December 2012 at the Wayback Machine
- Classification of Wu Dialects – By James Campbell
- Tones in Wu Dialects – Compiled by James Campbell
吴 语 论 坛 [Linguistic Forum of Wu Chinese]. Archived from the original on 3 May 2008.
A BBS set up in 2004, in which topics such as phonology, grammar, orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about. The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum.
吴 语 协 会 [Wu Chinese Online Association] (in Wu). Archived from the original on 1 May 2010. Retrieved 7 October 2007.
A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.
- Tatoeba Project Tatoeba.org - Examples sentences in Shanghainese and Suzhounese.
- Wu wordlist available through Kaipuleohone
- Pronunciation dictionary - with audio from various Chinese cities.