(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Acts 2:1 Multilingual: And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
Acts 2:1
King James Bible
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.

Darby Bible Translation
And when the day of Pentecost was now accomplishing, they were all together in one place.

English Revised Version
And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.

World English Bible
Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.

Young's Literal Translation
And in the day of the Pentecost being fulfilled, they were all with one accord at the same place,

Veprat e Apostujve 2:1 Albanian
Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:1 Armenian (Western): NT
Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին:

Apostoluén Acteac. 2:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ethorri cenean Mendecoste eguna, guciac ciraden gogo batez leku batetan berean.

De Zwölfbotngetaat 2:1 Bavarian
Wie dyr Pfingsttag daa war, warnd allsand eyn Ort beinand.

Деяния 2:1 Bulgarian
И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
五旬節到了,門徒もんと聚集ざいいちしょ

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
しゅん节到りょう,门徒聚集ざいいち处。

使つかい ぎょう でん 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
しゅん ぶし いた りょうもん かち しゅう ざい いち しょ

使つかい ぎょう でん 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
しゅんいた りょう , 门 かち しゅう ざい いち 处 。

Djela apostolska 2:1 Croatian Bible
Kad je napokon došao dan Pedesetnice, svi su bili zajedno na istome mjestu.

Skutky apoštolské 2:1 Czech BKR
A když přišel den padesátý, byli všickni spolu na jednom místě.

Apostelenes gerninger 2:1 Danish
Og da Pinsefestens Dag kom, vare de alle endrægtigt forsamlede.

Handelingen 2:1 Dutch Staten Vertaling
En als de dag van het Pinkster feest vervuld werd, waren zij allen eendrachtelijk bijeen.

Apostolok 2:1 Hungarian: Karoli
És mikor a pünkösd napja eljött, mindnyájan egyakarattal együtt valának.

La agoj de la apostoloj 2:1 Esperanto
Kaj kiam venis la Pentekosta tago, ili cxiuj estis unuanime en unu loko.

Apostolien teot 2:1 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin viideskymmenes päivä täytettiin, olivat he kaikki yksimielisesti koossa.

Nestle GNT 1904
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συνπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς Πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー πάντες ὁμみゅーοおみくろんῦ ἐπぱいτたうαあるふぁὐτό·

Westcott and Hort 1881
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συνπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー πάντες ὁμみゅーοおみくろんῦ ἐπぱいτたうαあるふぁὐτό,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συνπληροῦσθαι / συμπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー πάντες ὁμみゅーοおみくろんῦ ἐπぱいτたうαあるふぁὐτό,

RP Byzantine Majority Text 2005
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συμπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς Πεντηκοστῆς, ἦσしぐまαあるふぁνにゅー ἅπαντες ὁμοθυμαδὸνにゅーπぱいτたうαあるふぁὐτό.

Greek Orthodox Church 1904
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συμπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー ἅπαντες ὁμοθυμαδὸνにゅーπぱいτたうαあるふぁὐτό.

Tischendorf 8th Edition
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συνπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー πάντες ὁμみゅーοおみくろんῦ ἐπぱいτたうαあるふぁὐτό.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συμπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς, ἦσしぐまαあるふぁνにゅー ἅπαντες ὁμοθυμαδὸνにゅーπぱいτたうαあるふぁὐτό.

Stephanus Textus Receptus 1550
Κかっぱαあるふぁὶ ἐνにゅー τたうῷ συμπληροῦσθαι τたうνにゅー ἡμέραν τたうῆς πεντηκοστῆς ἦσしぐまαあるふぁνにゅー ἅπαντες ὁμοθυμαδὸνにゅーπぱいτたうαあるふぁὐτό

Actes 2:1 French: Darby
Et comme le jour de la Pentecote s'accomplissait, ils etaient tous ensemble dans un meme lieu.

Actes 2:1 French: Louis Segond (1910)
Le jour de la Pentecôte, ils étaient tous ensemble dans le même lieu.

Actes 2:1 French: Martin (1744)
Et comme le jour de la Pentecôte était venu, ils étaient tous ensemble dans un même lieu.

Apostelgeschichte 2:1 German: Modernized
Und als der Tag der Pfingsten erfüllet war, waren sie alle einmütig beieinander.

Apostelgeschichte 2:1 German: Luther (1912)
Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander.

Apostelgeschichte 2:1 German: Textbibel (1899)
Und als der Pfingsttag gekommen, waren sie alle an einem Orte beisammen,

Atti 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come il giorno della Pentecoste fu giunto, tutti erano insieme nel medesimo luogo.

Atti 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E COME il giorno della Pentecosta fu giunto, tutti erano insieme di pari consentimento.

KISAH PARA RASUL 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila sampai hari Pentakosta, maka mereka itu sekalian pun berhimpun bersama-sama.

Acts 2:1 Kabyle: NT
Ass n Lɛid n wass wis xemsin, inelmaden llan nnejmaɛen akk deg yiwen n wemkan.

Actus Apostolorum 2:1 Latin: Vulgata Clementina
Et cum complerentur dies Pentecostes, erant omnes pariter in eodem loco :

Acts 2:1 Maori
A, no ka taka mai te ra o te Petekoha, e noho tahi ana ratou katoa i te wahi kotahi.

Apostlenes-gjerninge 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.

Hechos 2:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;

Hechos 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando se cumplió plenamente el día de pentecostés, estaban todos unánimes juntos en el mismo sitio;

Atos 2:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ao completar-se o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.

Atos 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.   

Faptele Apostolilor 2:1 Romanian: Cornilescu
În ziua Cincizecimii, erau toţi împreună în acelaş loc.

Деяния 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.

Деяния 2:1 Russian koi8r
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.

Acts 2:1 Shuar New Testament
Pintikiustφふぁいs Nßartin Jφふぁいsat jeamtai, Chikichφふぁいk jeanman nuin Yus-shuar tuakarmiayi.

Apostagärningarna 2:1 Swedish (1917)
När sedan pingstdagen var inne, voro de alla församlade med varandra.

Matendo Ya Mitume 2:1 Swahili NT
Siku ya Pentekoste ilipofika, waumini wote walikuwa wamekusanyika pamoja.

Mga Gawa 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang dumating nga ang araw ng Pentecostes, silang lahat ay nangagkakatipon sa isang dako.

กิจการ 2:1 Thai: from KJV
เมื่อวันเทศกาลเพ็นเทคศเตมาถึง จำพวกสาวกจึงมาร่วมใจกันอยู่ในที่แห่งเดียวกัน

Elçilerin İşleri 2:1 Turkish
Pentikost Günü geldiğinde bütün imanlılar bir arada bulunuyordu.

Деяния 2:1 Ukrainian: NT
А як скінчив ся день пятидесятниці, були всі однодушне вкупі.

Acts 2:1 Uma New Testament
Rata mpu'u-mi eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Pentakosta, hawe'ea topetuku' Yesus morumpu mopahantuda.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:1 Vietnamese (1934)
Ðến ngày lễ Ngũ Tuần, môn đồ nhóm họp tại một chỗ.

Acts 1:26
Top of Page
Top of Page