(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Acts 11:25 Multilingual: So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
Acts 11:25
New International Version
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

New Living Translation
Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul.

English Standard Version
So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

Berean Study Bible
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,

New American Standard Bible
And he left for Tarsus to look for Saul;

King James Bible
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:

Holman Christian Standard Bible
Then he went to Tarsus to search for Saul,

International Standard Version
Then Barnabas left for Tarsus to look for Saul.

NET Bible
Then Barnabas departed for Tarsus to look for Saul,

Aramaic Bible in Plain English
And he was going to Tarsus to seek Shaul;

GOD'S WORD® Translation
Then Barnabas left Antioch to go to the city of Tarsus to look for Saul.

Jubilee Bible 2000
Then Barnabas departed to Tarsus to seek Saul, and when he had found him, he brought him unto Antioch.

King James 2000 Bible
Then departed Barnabas to Tarsus, to seek Saul:

American King James Version
Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:

American Standard Version
And he went forth to Tarsus to seek for Saul;

Douay-Rheims Bible
And Barnabas went to Tarsus to seek Saul: whom, when he had found, he brought to Antioch.

Darby Bible Translation
And he went away to Tarsus to seek out Saul.

English Revised Version
And he went forth to Tarsus to seek for Saul:

Webster's Bible Translation
Then Barnabas departed to Tarsus, to seek Saul:

Weymouth New Testament
Then Barnabas paid a visit to Tarsus to try to find Saul.

World English Bible
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.

Young's Literal Translation
And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,

Handelinge 11:25 Afrikaans PWL
Hy het na Tarsus vertrek om Sha’ul te soek

Veprat e Apostujve 11:25 Albanian
Pastaj Barnaba u nis për në Tars për të kërkuar Saulin dhe, si e gjeti, e çoi në Antioki.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 11:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 11:25 Armenian (Western): NT
Յետոյ Բառնաբաս մեկնեցաւ Տարսոն՝ փնտռելու Սօղոսը, ու գտնելով զայն՝ բերաւ Անտիոք:

Apostoluén Acteac. 11:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero ioan cedin Barnabas Tarsera, Saulen bilha:

De Zwölfbotngetaat 11:25 Bavarian
Dyr Bärnäbb aber graist auf Tärs weiter, däß yr önn Saulsn aufsuecht.

Деяния 11:25 Bulgarian
Тогава той отиде в Тарс да търси Савла;

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
後來こうらいともえ拿巴いたとうしかよみがえ找掃

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
きさきらいともえ拿巴いたとう尔苏去找扫罗,

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
また往大すう找掃

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
また往大すう找扫罗,

使つかい ぎょう でん 11:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
まただい すう 找 掃

使つかい ぎょう でん 11:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
まただい すう 找 扫 罗 ,

Djela apostolska 11:25 Croatian Bible
Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla.

Skutky apoštolské 11:25 Czech BKR
Tedy šel odtud Barnabáš do Tarsu hledati Saule, a nalezna jej, přivedl ho do Antiochie.

Apostelenes gerninger 11:25 Danish
Men han drog ud til Tarsus for at opsøge Saulus; og da han fandt ham, førte han ham til Antiokia.

Handelingen 11:25 Dutch Staten Vertaling
En Barnabas ging uit naar Tarsen, om Saulus te zoeken; en als hij hem gevonden had, bracht hij hem te Antiochie.

Nestle Greek New Testament 1904
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー,

Westcott and Hort 1881
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー,

RP Byzantine Majority Text 2005
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Tαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ὁ Βαρνάβας ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー,

Greek Orthodox Church 1904
ξくしーλらむだθしーたεいぷしろん δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ὁ Βαρνάβας ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁεいぷしろんρろーνにゅー αあるふぁτたうνにゅー ἤγαγεν αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς Ἀντιόχειαν.

Tischendorf 8th Edition
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー, κかっぱαあるふぁεいぷしろんρろーνにゅー ἤγαγεν εいぷしろんἰς Ἀντιόχειαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ξくしーλらむだθしーたεいぷしろん δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ὁ Βαρνάβας ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー,

Stephanus Textus Receptus 1550
ξくしーῆλθεν δでるたεいぷしろんἰς Τたうαあるふぁρろーσしぐまνにゅー ὁ Βαρνάβας ἀναζητῆσしぐまαあるふぁιいおた Σしぐまαあるふぁλらむだοおみくろんνにゅー

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εξηλθεν δでるたεいぷしろん εις τたうαあるふぁρろーσしぐまοおみくろんνにゅー αναζητησαι σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εξηλθεν δでるたεいぷしろん εις τたうαあるふぁρろーσしぐまοおみくろんνにゅー αναζητησαι σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた εいぷしろんυうぷしろんρろーωおめがνにゅー ηいーたγがんまαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー εις αντιοχειαν

Stephanus Textus Receptus 1550
εξηλθεν δでるたεいぷしろん εις ταρσον οおみくろん βαρναβας αναζητησαι σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εξηλθε δでるたεいぷしろん εις Ταρσον οおみくろん Βαρναβας αναζητησαι Σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εξηλθεν δでるたεいぷしろん εις ταρσον οおみくろん βαρναβας αναζητησαι σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εξηλθεν δでるたεいぷしろん εις τたうαあるふぁρろーσしぐまοおみくろんνにゅー αναζητησαι σしぐまαあるふぁυうぷしろんλらむだοおみくろんνにゅー

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
exēlthen de eis Tarson anazētēsai Saulon,

exelthen de eis Tarson anazetesai Saulon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
exēlthen de eis Tarson anazētēsai Saulon,

exelthen de eis Tarson anazetesai Saulon,

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
exēlthen de eis tarson anazētēsai saulon kai eurōn ēgagen eis antiocheian

exElthen de eis tarson anazEtEsai saulon kai eurOn Egagen eis antiocheian

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
exēlthen de eis tarson o barnabas anazētēsai saulon

exElthen de eis tarson o barnabas anazEtEsai saulon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
exēlthen de eis tarson o barnabas anazētēsai saulon

exElthen de eis tarson o barnabas anazEtEsai saulon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
exēlthen de eis tarson o barnabas anazētēsai saulon

exElthen de eis tarson o barnabas anazEtEsai saulon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Westcott/Hort - Transliterated
exēlthen de eis tarson anazētēsai saulon

exElthen de eis tarson anazEtEsai saulon

ΠΡΑΞΕΙΣ 11:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
exēlthen de eis tarson anazētēsai saulon

exElthen de eis tarson anazEtEsai saulon

Apostolok 11:25 Hungarian: Karoli
Elméne pedig Barnabás Tárzusba, hogy felkeresse Saulust, és rátalálván, elvivé õt Antiókhiába.

La agoj de la apostoloj 11:25 Esperanto
Kaj li iris al Tarso, por sercxi Sauxlon;

Apostolien teot 11:25 Finnish: Bible (1776)
Niin Barnabas meni Tarsiin Saulusta etsimään; ja kuin hän löysi hänen, toi hän hänen Antiokiaan.

Actes 11:25 French: Darby
Et il s'en alla à Tarse, pour chercher Saul;

Actes 11:25 French: Louis Segond (1910)
Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;

Actes 11:25 French: Martin (1744)
Puis Barnabas s'en alla à Tarse, pour chercher Saul.

Apostelgeschichte 11:25 German: Modernized
Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen.

Apostelgeschichte 11:25 German: Luther (1912)
Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen;

Apostelgeschichte 11:25 German: Textbibel (1899)
Er zog aber aus nach Tarsus, den Saulus aufzusuchen, und da er ihn gefunden, brachte er ihn nach Antiochia.

Atti 11:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Barnaba se ne andò a Tarso, a cercar Saulo; e avendolo trovato, lo menò ad Antiochia.

Atti 11:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Barnaba si partì, per andare in Tarso, a ricercar Saulo; ed avendolo trovato, lo menò in Antiochia.

KISAH PARA RASUL 11:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian keluarlah Barnabas pergi ke Tarsus mencari Saul.

Acts 11:25 Kabyle: NT
Barnabas iṛuḥ ɣer temdint n Sars iwakken ad inadi ɣef Caɛul.

사도행전 11:25 Korean
바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서

Actus Apostolorum 11:25 Latin: Vulgata Clementina
Profectus est autem Barnabas Tarsum, ut quæreret Saulum : quem cum invenisset, perduxit Antiochiam.

Apustuļu darbi 11:25 Latvian New Testament
Tad Barnaba aizgāja uz Tarsu uzmeklēt Saulu. Un atradis to, atveda uz Antiohiju.

Apaðtalø darbø knyga 11:25 Lithuanian
Tada Barnabas nukeliavo į Tarsą ieškoti Sauliaus

Acts 11:25 Maori
Me i reira ka haere atu a Panapa ki Tarahu, ki te rapu i a Haora:

Apostlenes-gjerninge 11:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia.

Hechos 11:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;

Hechos 11:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Bernabé salió rumbo a Tarso para buscar a Saulo;

Hechos 11:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Bernabé partió a Tarso a buscar a Saulo;

Hechos 11:25 Spanish: Reina Valera 1909
Después partió Bernabé á Tarso á buscar á Saulo; y hallado, le trajo á Antioquía.

Hechos 11:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partió Bernabé a Tarso a buscar a Saulo; y hallado, lo trajo a Antioquía.

Atos 11:25 Bíblia King James Atualizada Português
E aconteceu que Barnabé decidiu viajar para Tarso, a fim de encontrar-se com Saulo

Atos 11:25 Portugese Bible
Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;   

Faptele Apostolilor 11:25 Romanian: Cornilescu
Barnaba s'a dus apoi la Tars, ca să caute pe Saul;

Деяния 11:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.

Деяния 11:25 Russian koi8r
Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию.

Acts 11:25 Shuar New Testament
Nuna turasua amik Pirnapφふぁい Tarsu pΘしーたprunam wΘしーたmiayi Sßurun Wßinkiataj tusa. Tura Wßiniak Antiukφふぁいa pΘしーたprunam jukimiayi.

Apostagärningarna 11:25 Swedish (1917)
Sedan begav han sig åstad till Tarsus för att uppsöka Saulus.

Matendo Ya Mitume 11:25 Swahili NT
Kisha, Barnaba alikwenda Tarso kumtafuta Saulo

Mga Gawa 11:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naparoon sa Tarso upang hanapin si Saulo;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 11:25 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran ikka Barnabas aɣrǝm ǝn Tarsa, isaggad i Talut.

กิจการ 11:25 Thai: from KJV
บารนาบัสได้ไปที่เมืองทาร์ซัสเพื่อตามหาเซาโล

Elçilerin İşleri 11:25 Turkish
Sonra Barnaba, Saulu aramak için Tarsusa gitti. Onu bulunca da Antakyaya getirdi. Böylece Barnabayla Saul bir yıl boyunca oradaki inanlılar topluluğuyla bir araya gelerek büyük bir kitleyi eğittiler. Öğrencilere ilk kez Antakyada Mesihçiler adı verildi.

Деяния 11:25 Ukrainian: NT
Вийшов же Варнава в Тарс шукати Павла,

Acts 11:25 Uma New Testament
Oti toe, hilou-imi Barnabas hi ngata Tarsus mpopali' Saulus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 11:25 Vietnamese (1934)
Kế đó, Ba-na-ba đi đến thành Tạt-sơ, để tìm Sau-lơ,

Acts 11:24
Top of Page
Top of Page