(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Acts 2:19 Multilingual: And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
Acts 2:19
New International Version
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

New Living Translation
And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below--blood and fire and clouds of smoke.

English Standard Version
And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;

Berean Study Bible
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.

New American Standard Bible
'AND I WILL GRANT WONDERS IN THE SKY ABOVE AND SIGNS ON THE EARTH BELOW, BLOOD, AND FIRE, AND VAPOR OF SMOKE.

King James Bible
And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:

Holman Christian Standard Bible
I will display wonders in the heaven above and signs on the earth below: blood and fire and a cloud of smoke.

International Standard Version
I will display wonders in the sky above and signs on the earth below: blood, fire, and clouds of smoke.

NET Bible
And I will perform wonders in the sky above and miraculous signs on the earth below, blood and fire and clouds of smoke.

Aramaic Bible in Plain English
“And I shall give signs in the Heavens and miracles in The Earth, blood, fire and plumes of smoke.”

GOD'S WORD® Translation
I will work miracles in the sky and give signs on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.

Jubilee Bible 2000
and I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;

King James 2000 Bible
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:

American King James Version
And I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke:

American Standard Version
And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:

Douay-Rheims Bible
And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.

Darby Bible Translation
And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:

English Revised Version
And I will shew wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapour of smoke:

Webster's Bible Translation
And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.

Weymouth New Testament
I will display marvels in the sky above, and signs on the earth below, blood and fire, and pillars of smoke.

World English Bible
I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.

Young's Literal Translation
and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,

Handelinge 2:19 Afrikaans PWL
Ek sal tekens bo in die hemel gee en wondertekens onder op die aarde: bloed, vuur en rookwolke.

Veprat e Apostujve 2:19 Albanian
Dhe do të bëj mrekulli lart në qiell dhe shenja poshtë mbi tokë: gjak, zjarr e avull tymi.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 2:19 Arabic: Smith & Van Dyke
‎واعطي عجائب في السماء من فوق وآيات على الارض من اسفل دما ونارا وبخار دخان‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:19 Armenian (Western): NT
Վերը՝ երկինքը՝ սքանչելիքներ ցոյց պիտի տամ, եւ վարը՝ երկիրը՝ նշաններ, արիւն, կրակ ու ծուխի մառախուղ.

Apostoluén Acteac. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eguinen ditut gauça miraculuzcoac ceruän garayan, eta signoac lurrean beherean, odol eta su eta kezco vapore.

De Zwölfbotngetaat 2:19 Bavarian
Wunder erschain i in dyr Luft, Zaichen auf n Bodm herunt, Bluet und Feuer, däß s grad raaucht.

Деяния 2:19 Bulgarian
И ще покажа чудеса на небето горе, И знамения на земята долу,- Кръв и огън, и пара от дим;

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
在天ざいてんじょうわがようあらわごと在地ざいちじょうわがようくだりしんあと——ゆうゆうゆう煙霧えんむ

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
在天ざいてんじょうわがよう显奇ごと在地ざいちじょうわがようくだりしん迹——ゆうゆうゆうけむり雾。

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
在天ざいてんじょうわがようあらわごと在地ざいちわがようあらわかみあとゆうゆうゆう煙霧えんむ

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
在天ざいてんじょうわがよう显出ごと在地ざいちわがよう显出しん迹,ゆうゆうゆうけむり雾。

使つかい ぎょう でん 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
ざい てん じょうわが よう あらわ ごとざい わが よう あらわ かみ あとゆう ゆう ゆう けむり きり

使つかい ぎょう でん 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
ざい てん じょうわが よう ごとざい わが よう かみ 迹 ; ゆう ゆう ゆう けむり 雾 。

Djela apostolska 2:19 Croatian Bible
Pokazat ću čudesa na nebu gore i znamenja na zemlji dolje, krv i oganj i stupove dima.

Skutky apoštolské 2:19 Czech BKR
A ukáži zázraky na nebi svrchu a znamení na zemi dole, krev a oheň a páru dýmovou.

Apostelenes gerninger 2:19 Danish
Og jeg vil lade ske Undere paa Himmelen oventil og Tegn paa Jorden nedentil, Blod og Ild og rygende Damp.

Handelingen 2:19 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal wonderen geven in den hemel boven, en tekenen op de aarde beneden, bloed en vuur, en rookdamp.

Nestle Greek New Testament 1904
κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ.

Westcott and Hort 1881
Κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが, κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Greek Orthodox Church 1904
κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Tischendorf 8th Edition
κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが, κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω, αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁὶ δώσω τέρατα ἐνにゅー τたうοおみくろんὐρανῷ ἄνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁὶ σημεῖαあるふぁπぱいτたうῆς γがんまῆς κάτω αあるふぁμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁπぱいρろー κかっぱαあるふぁὶ ἀτμίδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんῦ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが αあるふぁιいおたμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんυうぷしろん

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが αあるふぁιいおたμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんυうぷしろん

Stephanus Textus Receptus 1550
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが αあるふぁιいおたμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんυうぷしろん

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが, κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが, αιμα κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα καπνου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが αあるふぁιいおたμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんυうぷしろん

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
κかっぱαあるふぁιいおた δでるたωおめがσしぐまωおめが τερατα εいぷしろんνにゅー τたうωおめが ουρανω αあるふぁνにゅーωおめが κかっぱαあるふぁιいおた σημεια εいぷしろんπぱいιいおた της γης κかっぱαあるふぁτたうωおめが αあるふぁιいおたμみゅーαあるふぁ κかっぱαあるふぁιいおた πぱいυうぷしろんρろー κかっぱαあるふぁιいおた ατμιδα κかっぱαあるふぁπぱいνにゅーοおみくろんυうぷしろん

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō, haima kai pyr kai atmida kapnou.

kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato, haima kai pyr kai atmida kapnou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō, haima kai pyr kai atmida kapnou;

Kai doso terata en to ourano ano kai semeia epi tes ges kato, haima kai pyr kai atmida kapnou;

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai dōsō terata en tō ouranō anō kai sēmeia epi tēs gēs katō aima kai pur kai atmida kapnou

kai dOsO terata en tO ouranO anO kai sEmeia epi tEs gEs katO aima kai pur kai atmida kapnou

Apostolok 2:19 Hungarian: Karoli
És tészek csudákat az égben odafenn, és jeleket a földön idelenn, vért, tüzet és füstnek gõzölgését.

La agoj de la apostoloj 2:19 Esperanto
Kaj Mi donos miraklojn en la cxielo supre, Kaj signojn sur la tero malsupre: Sangon, fajron, kaj vaporon de fumo;

Apostolien teot 2:19 Finnish: Bible (1776)
Ja minä annan tunnustähtiä ylhäällä taivaassa ja merkkejä alhaalla maan päällä, veren ja tulen ja savun ja suitsun.

Actes 2:19 French: Darby
et je montrerai des prodiges dans le ciel en haut, et des signes sur la terre en bas, du sang et du feu, et une vapeur de fumee;

Actes 2:19 French: Louis Segond (1910)
Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel et des miracles en bas sur la terre, Du sang, du feu, et une vapeur de fumée;

Actes 2:19 French: Martin (1744)
Et je ferai des choses merveilleuses dans le ciel en haut, et des prodiges sur la terre en bas, du sang, et du feu, et une vapeur de fumée.

Apostelgeschichte 2:19 German: Modernized
Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf.

Apostelgeschichte 2:19 German: Luther (1912)
Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;

Apostelgeschichte 2:19 German: Textbibel (1899)
Und ich werde Wunder geben im Himmel oben und Zeichen auf der Erde unten, Blut und Feuer und Rauchqualm.

Atti 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E farò prodigi su nel cielo, e segni giù sulla terra; sangue e fuoco, e vapor di fumo.

Atti 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E farò prodigi di sopra nel cielo, e segni di sotto in terra, sangue, e fuoco, e vapor di fumo.

KISAH PARA RASUL 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan mengadakan ajaib pada langit di atas, dan tanda pada bumi di bawah; yaitu darah dan api dan uap asap.

Acts 2:19 Kabyle: NT
Deg igenni ad xedmeɣ leɛǧayeb, di lqaɛa a d-sekneɣ licaṛat yessewhamen : idammen, times d usigna n ddexxan.

사도행전 2:19 Korean
또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다

Actus Apostolorum 2:19 Latin: Vulgata Clementina
et dabo prodigia in cælo sursum, et signa in terra deorsum, sanguinem, et ignem, et vaporem fumi :

Apustuļu darbi 2:19 Latvian New Testament
Un es došu brīnumzīmes augšā pie debesīm un apakšā virs zemes: asinis un uguni, un dūmu kvēpus;

Apaðtalø darbø knyga 2:19 Lithuanian
Aš darysiu stebuklų aukštai danguje ir apačioje, žemėje, parodysiu ženklų: kraujo, ugnies bei rūkstančių dūmų.

Acts 2:19 Maori
Ka whakakitea ano e ahau nga mea whakamiharo i te rangi i runga, me nga tohu ki te whenua i raro; he toto, he kapura, he paowa pongere:

Apostlenes-gjerninge 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;

Hechos 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y MOSTRARE PRODIGIOS ARRIBA EN EL CIELO Y SEÑALES ABAJO EN LA TIERRA: SANGRE, FUEGO Y COLUMNA DE HUMO.

Hechos 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Y MOSTRARE PRODIGIOS ARRIBA EN EL CIELO Y SEÑALES ABAJO EN LA TIERRA: SANGRE, FUEGO Y COLUMNA DE HUMO.

Hechos 2:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mostraré prodigios arriba en el cielo; y señales abajo en la tierra; sangre y fuego, y vapor de humo:

Hechos 2:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo:

Hechos 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y daré prodigios arriba en el cielo, y señales abajo en la tierra, sangre y fuego y vapor de humo;

Atos 2:19 Bíblia King James Atualizada Português
Mostrarei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.

Atos 2:19 Portugese Bible
E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.   

Faptele Apostolilor 2:19 Romanian: Cornilescu
Voi face să se arate semne sus în cer şi minuni jos pe pămînt, sînge, foc şi un vîrtej de fum;

Деяния 2:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

Деяния 2:19 Russian koi8r
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.

Acts 2:19 Shuar New Testament
Yakφふぁい nayaimpiniam, aents T·rachminian iniakmastatjai. Tura nunkanmasha winia kakarmarun iniakmastaj tusan numpancha, jiniasha, mukuintiuncha yuranmia aintsan akupkattajai.

Apostagärningarna 2:19 Swedish (1917)
Och jag skall låta undertecken synas uppe på himmelen och tecken nere på jorden: blod och eld och rökmoln.

Matendo Ya Mitume 2:19 Swahili NT
Nitatenda miujiza juu angani, na ishara chini duniani; kutakuwa na damu, moto na moshi mzito;

Mga Gawa 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magpapakita ako ng mga kababalaghan sa langit sa itaas, At mga tanda sa lupa sa ibaba, Dugo, at apoy, at singaw ng usok:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 2:19 Tawallamat Tamajaq NT
Ad agaɣ tǝlmǝɣjujaten daɣ jǝnnawan, agaɣ aratan ǝmosnen alɣalamaten fǝl amaḍal: Inɣǝl ǝzni, tarɣu tǝmsay, akku ǝhu ijǝnnawan.

กิจการ 2:19 Thai: from KJV
เราจะสำแดงการมหัศจรรย์ในอากาศเบื้องบนและหมายสำคัญที่แผ่นดินเบื้องล่างเป็นเลือด ไฟและไอควัน

Elçilerin İşleri 2:19 Turkish
Yukarıda, gökyüzünde harikalar yaratacağım. Aşağıda, yeryüzünde belirtiler, Kan, ateş ve duman bulutları görülecek.

Деяния 2:19 Ukrainian: NT
І дам чудеса вгорі на небі, і ознаки внизу на землі: кров і огонь і димову куряву.

Acts 2:19 Uma New Testament
Kupopohiloi-koi anu mekoncehi hi langi', pai' tanda mekoncehi hi wongko dunia' wo'o. Ria mpai' raa' pai' apu pai' rangahu to bue'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:19 Vietnamese (1934)
Ta lại sẽ tỏ ra sự lạ lùng ở trên trời, Và dấu lạ ở dưới đất; Tức là máu, lửa, và luồng khói;

Acts 2:18
Top of Page
Top of Page