(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Neil Armstrong: diferència entre les revisions - Viquidites Vés al contingut

Neil Armstrong: diferència entre les revisions

De Viquidites
Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 11: Línia 11:
===Verificades===
===Verificades===


* "''Houston, Tranquility Base here. ''The Eagle'' has landed.''"
* '''"''Houston, Tranquility Base here. ''The Eagle'' has landed.''"'''
** Traducció: "Houston, aquí Tranquility Base. ''The Eagle'' ha alunitzat." Primeres paraules de l'Apollo 11 al arribar a la Lluna.
** Traducció: "Houston, aquí Tranquility Base. ''The Eagle'' ha alunitzat." Primeres paraules de l'Apollo 11 al arribar a la Lluna.


* "''That's one small step for a man, one giant leap for mankind.''"
* '''"''That's one small step for a man, one giant leap for mankind.''"'''
** Traducció: "Aquest és un petit pas per a un home, però un gran salt per a la humanitat." Dita per l'astronauta després de trepitjar la superfície lunar.
** Traducció: "Aquest és un petit pas per a un home, però un gran salt per a la humanitat." Dita per l'astronauta després de trepitjar la superfície lunar.


* ''"I think we're going to the moon because it's in the nature of the human being to face challenges".''
* '''''"I think we're going to the moon because it's in the nature of the human being to face challenges".'''''
** Traducció: "Crec que anem a la lluna perquè està en la naturalesa de l'ésser humà enfrontar els desafiaments".
** Traducció: "Crec que anem a la lluna perquè està en la naturalesa de l'ésser humà enfrontar els desafiaments".


* ''"Pilots take no special joy in walking: pilots like flying"''.
* '''''"Pilots take no special joy in walking: pilots like flying"''.'''
** Traducció: "Els pilots no senten cap alegria especial caminant: Els pilots els agrada volar"
** Traducció: "Els pilots no senten cap alegria especial caminant: Els pilots els agrada volar"


* ''"There can be no great accomplishment without risk"''.
* '''''"There can be no great accomplishment without risk"''.'''
** Traducció: "No hi pot haver cap gran assoliment sense risc"
** Traducció: "No hi pot haver cap gran assoliment sense risc"



Revisió del 13:43, 11 feb 2012

Infotaula de personaNeil Armstrong
Projectes germans
  Biografia a la Viquipèdia
  Multimèdia a Commons
Dades biogràfiques
Naixement Wapakoneta (Ohio)
5 d'agost de 1930
Mort Cincinnati (Ohio)
25 d'agost de 2012 (82 anys)
Ocupació Aviador naval dels Estats Units, pilot de proves, professor d'universitat, astronauta i Enginyer d'aviació
Obra amb drets d'autor
Modifica dades a Wikidata

Neil Armstrong (5 d'agost de 1930), antic astronauta, va ser el primer home en posar un peu a la Lluna.

Citacions

Verificades

  • "Houston, Tranquility Base here. The Eagle has landed."
    • Traducció: "Houston, aquí Tranquility Base. The Eagle ha alunitzat." Primeres paraules de l'Apollo 11 al arribar a la Lluna.
  • "That's one small step for a man, one giant leap for mankind."
    • Traducció: "Aquest és un petit pas per a un home, però un gran salt per a la humanitat." Dita per l'astronauta després de trepitjar la superfície lunar.
  • "I think we're going to the moon because it's in the nature of the human being to face challenges".
    • Traducció: "Crec que anem a la lluna perquè està en la naturalesa de l'ésser humà enfrontar els desafiaments".
  • "Pilots take no special joy in walking: pilots like flying".
    • Traducció: "Els pilots no senten cap alegria especial caminant: Els pilots els agrada volar"
  • "There can be no great accomplishment without risk".
    • Traducció: "No hi pot haver cap gran assoliment sense risc"