(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Judges 1:26 Multilingual: And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.
Judges 1:26
King James Bible
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

Darby Bible Translation
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

English Revised Version
And the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which is the name thereof unto this day.

World English Bible
The man went into the land of the Hittites, and built a city, and called its name Luz, which is its name to this day.

Young's Literal Translation
and the man goeth to the land of the Hittites, and buildeth a city, and calleth its name Luz -- it is its name unto this day.

Gjyqtarët 1:26 Albanian
Ai shkoi në vendin e Hitejve dhe ndërtoi aty një qytet që e quajti Luc, emër që mban edhe sot e kësaj dite.

D Richter 1:26 Bavarian
Der Man gieng aft eyn Ort zo de Hettn und gerrichtt ayn Stat, dö wo yr Lus gataaufft. Yso haisst s +heut non.

Съдии 1:26 Bulgarian
И човекът отиде в Хетейската земя, гдето и съгради град и нарече го Луз, както е името му и до днес.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
じん往赫じんちくりょう一座いちざじょうおこりめいさけべ斯,じょういた如今かえさけべ這名。

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
じん往赫じん,筑了一座いちざじょうおこりめいさけべ斯,じょういた如今还叫这名。

1:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
じん 往 赫 じん ちく りょう いち じょうおこり めい さけべ 斯 。 じょう いたいま かえ さけべめい

1:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
じん 往 赫 じん , 筑 りょう いち じょうおこり めい さけべ 斯 。 じょう いたこんさけべめい

Judges 1:26 Croatian Bible
Čovjek je otišao u zemlju Hetita i ondje sagradio grad i prozvao ga Luz. Tako se zove još i danas.

Soudců 1:26 Czech BKR
I šel muž ten do země Hetejských, kdež vystavěl město, a nazval jméno jeho Lůza; to jest jméno jeho až do tohoto dne.

Dommer 1:26 Danish
og Manden begav sig til Hetiternes Land og byggede en By, som han kaldte Luz; og det hedder den endnu den Dag i Dag.

Richtere 1:26 Dutch Staten Vertaling
Toen toog deze man in het land der Hethieten, en hij bouwde een stad, en noemde haar naam Luz; dit is haar naam tot op dezen dag.

Birák 1:26 Hungarian: Karoli
És elment az a férfiú a Khitteusok földére, és várost épített, és elnevezé azt Lúznak. Ez annak neve mind e mai napig.

Juĝistoj 1:26 Esperanto
Kaj la viro iris en la landon de la HXetidoj, kaj konstruis urbon, kaj donis al gxi la nomon Luz; tia estas gxia nomo gxis la nuna tago.

TUOMARIEN KIRJA 1:26 Finnish: Bible (1776)
Niin meni se mies Hetiläisten maakuntaan ja rakensi kaupungin, ja kutsui hänen Luts, joka tähän päivään asti niin kutsutaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וילך האיש ארץ החתים ויבן עיר ויקרא שמה לוז הוא שמה עד היום הזה׃ פ

Juges 1:26 French: Darby
Et l'homme s'en alla dans le pays des Hethiens, et batit une ville et l'appela du nom de Luz: c'est là son nom jusqu'à ce jour.

Juges 1:26 French: Louis Segond (1910)
Cet homme se rendit dans le pays des Héthiens; il bâtit une ville, et lui donna le nom de Luz, nom qu'elle a porté jusqu'à ce jour.

Juges 1:26 French: Martin (1744)
Puis cet homme s'en étant allé au pays des Héthiens, y bâtit une ville, et l'appela Luz, qui est son nom jusqu'à ce jour.

Richter 1:26 German: Modernized

Richter 1:26 German: Luther (1912)
Da zog derselbe Mann ins Land der Hethiter und baute eine Stadt und hieß sie Lus; die heißt noch heutigestages also.

Richter 1:26 German: Textbibel (1899)
Der Mann zog ins Land der Hethiter, erbaute eine Stadt und nannte sie Lus; so heißt sie bis auf den heutigen Tag.

Giudici 1:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quell’uomo andò nel paese degli Hittei e vi edificò una città, che chiamò Luz: nome, ch’essa porta anche al dì d’oggi.

Giudici 1:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli se ne andò nel paese degli Hittei, ed edificò una città, e le pose nome Luz; il qual nome le dura infino al dì d’oggi.

HAKIM-HAKIM 1:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang itupun pergilah ke tanah orang Heti, lalu dibangunkannya sebuah negeri yang dinamainya Luz, yaitulah namanya datang kepada hari ini.

Iudicum 1:26 Latin: Vulgata Clementina
Qui dimissus, abiit in terram Hetthim, et ædificavit ibi civitatem, vocavitque eam Luzam : quæ ita appellatur usque in præsentem diem.

Judges 1:26 Maori
Na haere ana taua tangata ki te whenua o nga Hiti, a hanga ana tetahi pa e ia, huaina iho te ingoa ko Rutu: ko tona ingoa ano tena a taea noatia tenei ra.

Dommernes 1:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mannen drog til hetittenes land, og han bygget en by og kalte den Luz; det navn har den hatt til denne dag.

Jueces 1:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y fuese el hombre á la tierra de los Hetheos, y edificó una ciudad, á la cual llamó Luz: y este es su nombre hasta hoy.

Jueces 1:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el hombre se fue a la tierra de los heteos, y edificó una ciudad, a la cual llamó Luz; y éste es su nombre hasta hoy.

Juízes 1:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então o homem salvo e seu clã foram para a terra dos hititas, onde fundou uma cidade e lhe deu o nome de Luz, que é seu nome até nossos dias.

Juízes 1:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então o homem se foi para a terra dos heteus, edificou uma cidade, e pôs-lhe o nome de Luz; este é o seu nome até o dia de hoje.   

Judecatori 1:26 Romanian: Cornilescu
Omul acela s'a dus în ţara Hetiţilor; a zidit o cetate, şi i -a pus numele Luz, nume pe care l -a purtat pînă în ziua de azi.

Книга Судей 1:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.

Книга Судей 1:26 Russian koi8r
Человек сей пошел в землю Хеттеев, и построил город и нарек имя ему Луз. Это имя его до сего дня.[]

Domarboken 1:26 Swedish (1917)
Och mannen begav sig till hetiternas land; där byggde han en stad och gav den namnet Lus, såsom den heter ännu i dag.

Judges 1:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang lalake ay pumasok sa lupain ng mga Hetheo, at nagtayo ng isang bayan, at tinawag ang pangalan niyaon na Luz: na siyang pangalan niyaon hanggang sa araw na ito.

ผู้วินิจฉัย 1:26 Thai: from KJV
ชายคนนั้นก็เข้าไปในแผ่นดินของคนฮิตไทต์และสร้างเมืองขึ้นเมืองหนึ่ง เรียกชื่อว่าเมืองลูส ซึ่งเป็นชื่ออยู่จนทุกวันนี้

Hakimler 1:26 Turkish
Adam Hitit topraklarına göç ederek Luz adında bir kent kurdu; kent bugün de bu adla anılıyor.

Caùc Quan Xeùt 1:26 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người ấy đi vào xứ dân Hê-tít, xây một cái thành tại đó, và đặt tên là Lu-xơ, hãy còn gọi vậy cho đến ngày nay.

Judges 1:25
Top of Page
Top of Page