Le monde peut affronter ce fléau, et au bout du compte le vaincre.
Le choix entier des cours sera au bout du compte disponible dans toutes ces langues.
في نهاية المطاف، فإن المجموعة الكاملة من الدورات ستكون متاحة بجميع هذه اللغات.
Et au bout du compte tu ne pourras pas survivre comme ça.
Mais au bout du compte, tout converge dans l'océan.
Et je pense que je perdrais beaucoup au bout du compte.
Mais au bout du compte, si le leadership politique décide d'une certaine approche, celle-ci oblige tout le monde.
ولكن في نهاية الأمر، إن تقرر القيادة السياسية على مسار معين، هذا يلزم الجميع.
C'est fascinant, mais au bout du compte je ne suis pas votre apprentie.
Mais, au bout du compte, le rêve s'est transformé en cauchemar.
Cependant, au bout du compte, la vérité et la dignité l'ont emporté.
Mais, au bout du compte, il sut qu'il allait mourir.
Par ce qu'au bout du compte, c'est cela qui sera réellement déterminant.
Mon passeport a été renouvelé au bout du compte.
Et la victime est toujours l'enfant au bout du compte.
Tout le karma se dissoudra au bout du compte.
Peu importe si, au bout du compte, la transaction est bénéfique pour l'enfant.
وليس من المهم ما إذا كانت المعاملة تسفر في نهاية المطاف أم لا عن فائدة بالنسبة للطفل.
La prochaine phase prévoit au bout du compte la démilitarisation et le contrôle des zones minières.
وتتوخى المرحلة المقبلة تجريد مناطق التعدين من السلاح والسيطرة عليها في نهاية المطاف.
Les choix que l'on fait sont au bout du compte de notre simple responsabilité.
Dominer ses appréhensions, ce qui engendrera la confiance qui engendre la réussite au bout du compte.
حاول السيطرة على هواجس نفسك، فذلك من شأنه أن يولد الثقة التي تولد النجاح في نهاية المطاف.
Ils sauront qu'au bout du compte, ce sont eux qui paieront le prix des opérations qui tournent mal.
وسيعرفون أنه في نهاية المطاف، هم من سيدفعون ثمن العمليات التي تسير بشكل خاطئ.
Mais, au bout du compte, c'est la qualité qui aidera les femmes à progresser et non les quotas.
ولكن النوعية الجيدة هي التي تبقي على مكاسب المرأة في نهاية المطاف، وليست الحصة.