Celui-ci n'aura son utilité que dans la mesure où il peut s'insérer dans les réalités présentes de l'administration de la justice au Burundi et tenter, de proche en proche, d'intéresser, de soutenir et de stimuler les efforts des partenaires concernés.
فلن يكون البرنامج مفيداً إلاّ إذا استطاع أن يندمج في واقع إقامة العدل في بوروندي اليوم وأن يحاول تدريجياً استقطاب ودعم وتنشيط جهود الشركاء المعنيين.
Elle a touché de proche en proche les agglomérations voisines, d'autant que Guéckédou est le siège d'un important marché régional, pour atteindre les capitales de la Guinée, du Libéria et du Sierra Leone.
أصاب تدريجيا التجمعات السكنية المجاورة، بقدر ما تشكل مدينة غوكيدو مركز سوق إقليمي مهم، ليصل إلى عواصم غينيا وليبيريا وسيراليون.
De proche en proche, la crise s'étend à tout le système financier philippin et les deux plus grandes banques publiques sont au bord de la faillite.
انتشرت الأزمة تدريجيا إلى النظام المالي بأكمله، الأمر الذي هدّد أكبر مصرفين عامين بالإفلاس.
Cela donne une navigation de proche en proche, indépendante des rubriques, mais toujours fixée par les administrateurs.
يؤدي ذلك الى تصفح افقي من مقال الى آخر، مستقل عن الأقسام ولكنه دائماً محدد من قبل المدراء.
Cela donne une navigation de proche en proche, indépendante des rubriques, mais toujours fixée par les administrateurs.
يؤدي ذلك الى تصفح افقي من مقال الى آخر، مستقل عن الأقسام ولكنه دائماً محدد من قبل المدراء.
Nous avons ainsi examiné les diverses propositions tendant à améliorer le fonctionnement de la Première Commission, et nous saluons l'application de proche en proche des changements sur lesquels un consensus existe.
وعكفنا بالتالي على دراسة الاقتراحات المختلفة لتحسين عمل اللجنة الأولى، ونرحب بالتنفيذ التدريجي للتغييرات التي يتحقق بشأنها توافق في الآراء.
Pour traduire clairement les instructions du tai-chi de l'anglais vers le suédois, j'ai dû repenser les mouvements de proche en proche.
لترجمة تعليمات تاي تشي بوضوح من الإنجليزية إلى السويدية يعني أنه كان علي أن أعيد التفكير في الحركات عن كثب خطوة بخطوة.
Ce patrimoine s'est constitué de proche en proche chez tous les peuples au fur et à mesure de leur cheminement dans l'Histoire. Voilà qui nous permet de dépeindre la cellule familiale.
وقد نشأ هذا الإرث بصورة طبيعية لدى جميع الشعوب بينما هي تسير قدما في دربها نحو التطور، الأمر الذي يسمح لنا برسم هيكل أساسي للأسرة.
Les contrats de mission des hauts fonctionnaires sont un mécanisme essentiel permettant d'assurer de proche en proche la transmission des mandats confiés par les États Membres et des priorités annuelles du Secrétaire général aux échelons inférieurs de l'Organisation.
تشكل الاتفاقات التي تبرم مع كبار المديرين آلية رئيسية يجري من خلالها نشر ولايات الدول الأعضاء والأولويات السنوية للأمين العام على نطاق المنظمة تباعاً وفق التسلسل الهرمي.
C'est ce que nous appelons « gagner la paix de proche en proche ».
ونحن نطلق على نهجنا هذا اسم "شن السلام خطوة بخطوة".
La crise, née dans les économies les plus dynamiques de l'Asie du Sud-Est, a gagné, de proche en proche, les autres régions.
فالأزمة التي مرت بأكثر الاقتصادات دينامية في جنوب شرق آسيا امتدت تدريجيا إلى مناطق أخرى.
Au cours du débat, une délégation a jugé particulièrement encourageants les progrès de la formation à la structure logique et la formation de proche en proche dans l'organisation tout entière.
٢٨٢ - وأثناء المناقشة التالية، ذكر أحد الوفود أن ما يدعو إلى التشجيع بصورة خاصة هو التقدم المحرز بشأن التدريب القائم على أساس الإطار المنطقي والانتشار التعاقبي لهذا التدريب في كل المنظمة.
Mais on ne peut se fermer à l'éventualité de construire toute l'année scolaire de proche en proche, une question en entraînant une autre, un projet qui s'achève suggérant une autre aventure.
لكن لا يمكن استبعاد احتمال بناء السنة الدراسية برمتها خطوة خطوة، حيث تؤدي مسألة الى أخرى ويوحي مشروع مكتمل بمغامرة اخرى.
Ce faisant, les hauts fonctionnaires s'assurent que la poursuite des résultats convenus de l'Organisation sera répercutée de proche en proche et intégrée ensuite dans le plan de travail de chaque fonctionnaire.
فبذلك يكفل كبار المديرين أن ينتقل الالتزام بتحقيق النتائج المتفق عليها على صعيد المنظمة من كبار المديرين إلى فرادى الموظفين وبالتالي يُدرج تحقيق هذه النتائج في خطط عمل الموظفين.
Ils commenceront à être mis en place dès la rentrée scolaire et académique 2000-2001, à titre d'expériences pilotes, tenant compte des possibilités offertes en opérant de proche en proche comme suit
ويشرع في إرسائها ابتداء من الدخول المدرسي والجامعي 2000-2001 على شكل تجارب نموذجية, مع مراعاة الإمكانات المتاحة، تبعا للخطوات الآتية
L'ordre professionnel et, de proche en proche, tout l'ordre social, paraît fondé sur un ordre des compétences ou, pire, des intelligences.
إن النظام المهني، وعلى مستوى مجموع النظام الاجتماعي يبدو مؤسسا على قاعدة نظام "الكفاءات" أو أفدح من ذلك، على نظام "ضروب الذكاء".
Les équipes d'appui du FNUAP avaient reçu en 1997 une formation à la structure logique, ainsi qu'une formation d'instructeur destinée à faciliter la formation de proche en proche.
وتلقت أفرقة الدعم القطرية للصندوق تدريبا يقوم على أساس الإطار المنطقي في عام ٧٩٩١ ووفرت لهم أيضا مهارات تدريب المدربين لتيسير التدريب التعاقبي.
De proche en proche j'ai vu les vaches se rapprocher de moi.
جميع الأمثلة تُعرض فقط لغرض مساعدتك على ترجمة الكلمة أو التعبير الذي تبحث عنه في سياقات مختلفة. نحن لا نختار الأمثلة ولا نتحقق منها، لذا قد تحمل مصطلحات أو أفكار غير لائقة. برجاء الإبلاغ عن مثل هذه الأمثلة حتى يتم تعديلها أو إخفائها. عادةً ما يتم تظليل الترجمات التي قد تكون حساسة أو غير لائقة أو باللغة العامية باللونين الأحمر أو البرتقالي.
سجل نفسك لمشاهدة المزيد من الأمثلة الأمر غاية في السهولة و مجاني!