C'est simplement la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devient une relation juridique entre deux États.
وإنما هي تحريك عملية يتحول فيها ادعاء شخص طبيعي أو قانوني إلى علاقة قانونية بين دولتين.
En ce sens, l'action publique en vue de l'application des peines peut être mise en mouvement par ladite partie.
وبهذا المعنى، يجوز للطرف المذكور تحريك دعوى عامة من أجل تطبيق العقوبات.
Il s'agit notamment de la disparité entre les textes civils et répressifs, entre le droit interne et le droit international et les restrictions dans la mise en mouvement de l'action publique.
وتتعلق هذه العوائق بالخصوص بالتفاوت القائم بين النصوص المدنية والنصوص الزجرية وبين القوانين المحلية والدولية والقيود المفروضة على تحريك الدعوى العمومية.
Selon l'article 110, la médiation peut avoir lieu à tout moment à compter de la date de la commission de la contravention ou du délit par l'enfant et avant la mise en mouvement de l'action publique.
المادة 110: يمكن إجراء الوساطة في كل وقت من تاريخ ارتكاب الطفل للمخالفة أو الجنحة وقبل تحريك الدعوى العمومية.
En tout état de cause, la protection diplomatique n'était pas une "action" en tant que telle; il s'agissait de la mise en mouvement d'une procédure par laquelle la réclamation d'une personne physique ou morale devenait une relation juridique internationale.
وعلى أية حال فإن الحماية الدبلوماسية لا تشكل "إجراءً" في حد ذاتها؛ وإنما تمثل تحريك عملية تتحول بموجبها مطالبة شخص طبيعي أو اعتباري إلى علاقة قانونية دولية.
La protection diplomatique ne pouvait être mise en mouvement qu'une fois épuisés tous les recours internes.
ولا يمكـــن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
En outre, la mise en mouvement par chaînes suspendues permet de déplacer le produit dans les zones de production, même éloignées entre-elles.
بالإضافة إلى ذلك، تستخدم السلاسل المعلقة لنقل المنتج إلى مناطق الإنتاج حتى لو كانت بعيدة عن بعضها البعض.
La FAO a accepté en principe de collaborer à l'application du Programme d'action mondial, en particulier pour ce qui est des domaines relatifs aux nutriments et à la mise en mouvement des sédiments.
ووافقت منظمة الأغذية والزراعة من حيث المبدأ على التعاون في تنفيذ برنامج العمل العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بمجالات المواضيع التي تشمل المغذيات وتحريك الرواسب.
Toutefois, il suffit qu'une personne dénonce à la police une situation de ce type pour que l'action pénale soit mise en mouvement.
واستأنف قائلا إن قيام شخص بإبلاغ الشرطة عن حالة من هذا النوع يكفي لتحريك الدعوى الجنائية.
L'action pénale est obligatoire et aucun fonctionnaire public ou procureur n'a de pouvoir discrétionnaire pour décider de la mise en mouvement d'une action.
ان الدعوى الجنائية إجبارية وليس لأي موظف عام أو رجل نيابة سلطة تقديرية لتقرير بدء الدعوى.
Or la mise en mouvement d'une telle intervention est plutôt lente au regard de l'imminence du danger sans que l'on soit sûr de son efficacité.
غير أن تحريك مثل هذا التدخل بطيء نسبيا بالنظر إلى الخطر المحدق وعدم التأكد من فعاليته.
En termes scientifiques, le « travail » est la mise en mouvement de quelque chose.
Projet du Code de procédure pénale: lever des entraves à la mise en mouvement de l'action publique
مشروع قانون الإجراءات الجزائية: رفع بعض العوائق في تحريك الدعوى العمومية
Vélo - est un dispositif à deux roues montées sur le châssis et mise en mouvement par le seul biais de muscles du mollet droits.
الدراجة - هو جهاز على عجلتين التي شنت على الإطار والإعداد في الحركة فقط عن طريق عضلات الساق الإنسان.
Selon le Code de procédure pénale, la mise en mouvement de l'action publique est dévolue au Procureur de la République et au Procureur général.
ووفقا لقانون الإجراءات الجنائية، تندرج مباشرة الدعاوى العامة في إطار اختصاص وكيل الجمهورية والمدعي العام.
L'affaire a été mise en mouvement à la fin de 1940 ans après l'apparition de moteurs à réaction.
تم وضع هذه المسألة في الحركة في نهاية 1940 سنوات بعد ظهور المحركات النفاثة.
Pour les infractions fiscales pénales passibles d'une peine corporelle, l'action publique est mise en mouvement après avis d'une commission dont la composition, les attributions et les modalités de fonctionnement sont fixées par décret.
وبالنسبة إلى المخالفات الجبائية الجزائية الموجبة لعقوبة بدنية تتم إثارة الدعوى العمومية بعد آخذ رأي لجنة تضبط تركيبتها ومهامها وطرق عملها بمقتضى أمر.
La protection diplomatique devait être considérée comme la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend.
فالحماية الدبلوماسية ينبغي النظر إليها على أنها الشروع في إجراء من أجل التسوية السلمية للنزاع.
Récemment, la Cour suprême a mis en place une procédure spéciale pour traiter des plaintes émanant de personnes détenues; dès réception d'une lettre d'un détenu, l'action de la Cour suprême est mise en mouvement.
وأن المحكمة العليا قد أرست في الآونة الأخيرة إجراءً خاصاً لمعالجة الشكاوى التي يقدمها الأشخاص المعتقلون؛ وتبدأ إجراءات المحكمة العليا بمجرد استلام رسالة من المعتقل.
Il couvre les catégories de sources suivantes : eaux usées, nutriments, mise en mouvement des sédiments, polluants organiques persistants, huiles, détritus, métaux lourds, substances radioactives et modification physique et destruction des habitats.
ويشمل البرنامج فئات المصادر التالية: مياه الصرف الصحي، والمغذيات، وتجمع الرواسب، والملوثات العضوية الثابتة، والزيوت، والركام، والمعادن الثقيلة، والمواد المشعة، والتغييرات المادية وتدمير الموائل.
يحتمل وجود محتوى حساس أو غير لائق
جميع الأمثلة تُعرض فقط لغرض مساعدتك على ترجمة الكلمة أو التعبير الذي تبحث عنه في سياقات مختلفة. نحن لا نختار الأمثلة ولا نتحقق منها، لذا قد تحمل مصطلحات أو أفكار غير لائقة. برجاء الإبلاغ عن مثل هذه الأمثلة حتى يتم تعديلها أو إخفائها. عادةً ما يتم تظليل الترجمات التي قد تكون حساسة أو غير لائقة أو باللغة العامية باللونين الأحمر أو البرتقالي.
سجل نفسك لمشاهدة المزيد من الأمثلة الأمر غاية في السهولة و مجاني!