(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Hava Nagila - Wikipedia, den frie encyklopædi Spring til indhold

Hava Nagila

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

"Hava Nagila" (hebraisk: הבה נגילה) er en hebraisk folkesang, hvis titel betyder "lad os frydes". Det er en festsang, der især er populær i jødiske og romani befolkningsgrupper.

Translitterationen, stavningen af titlen og sangteksten varierer.

Lyt til Hava Nagila


Indspilninger

[redigér | rediger kildetekst]

Sangen er indspillet af en lang række kunstnere. Harry Belafonte indsang den i 1959 og Elvis Presley sang den i sin næstsidste film, Elvis - That's The Way It Is, på en optagelse fra 29. juli 1970. Presleys version er udsendt på piratpladen Electrifying[1].

I 2006 sang Neil Diamond "Hava Nagila" i filmen Keeping Up With The Steins.

Translitteration Hebraisk tekst Engelsk oversættelse Uautoriseret dansk oversættelse[a 1]
Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice Lad os frydes
Hava nagila הבה נגילה Let's rejoice Lad os frydes
Hava nagila v'nismecha הבה נגילה ונשמחה Let's rejoice and be happy Lad os frydes og være glade
  (gentag strofen en gang)  
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing Lad os synge
Hava neranenah הבה נרננה Let's sing Lad os synge
Hava neranenah v'nismecha הבה נרננה ונשמחה Let's sing and be happy Lad os synge og være glade
  (gentag strofen en gang)  
Uru, uru achim! !עורו, עורו אחים Awake, awake, brothers! Vågn op, vågn op, brødre!
Uru achim b'lev sameach עורו אחים בלב שמח Awake brothers with a happy heart Vågn op brødre, glade om hjertet
  (gentag linjen fire gange)  
Uru achim, uru achim! !עורו אחים, עורו אחים Awake, brothers, awake, brothers! Vågn op, brødre, vågn op, brødre!
B'lev sameach בלב שמח With a happy heart Glade om hjertet

Melodien er taget fra en ukrainsk folkesang fra Bukovina.[2] Den mest brugte tekst blev sandsynligvis komponeret af Abraham Zevi Idelsohn[3][a 2] i 1918 for at fejre Storbritanniens sejr i Palæstina under 1. Verdenskrig samt Balfour-deklarationen af 1917.

Eksterne henvisninger

[redigér | rediger kildetekst]
  1. ^ Den uautoriserede danske tekst er en oversættelse af den engelske tekst.
  2. ^ In an appearance on BBC Radio 4 Desert Island Discs on 28 October 2007 (Webside ikke længere tilgængelig), Joel Joffe referred to his grandfather Abraham Zevi Idelsohn as the author of "Hava Nagila", but in the programme notes it says "Composer: Bashir Am Israelim", meaning that either this is an alias for Abraham Zevi Idelsohn, to whom Joffe was clearly referring in the programme, or the programme notes contain an erroneous entry. (The correct entry was probably "Shir Am Yisraeli", meaning "Israeli folksong", before mangling by the BBC's transcription.)

Kildehenvisninger

[redigér | rediger kildetekst]
  1. ^ Index for CD'en "Electrifying"
  2. ^ A. Idelsohn "Jewish Music: its historical development", p.12
  3. ^ Yudelson, Larry. "Who wrote Havah Nagilah?". RadioHazak. Larry Yudelson. Hentet 2007-11-08.