(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Μπισλάμα - Βικιπαίδεια Μετάβαση σしぐまτたうοおみくろん περιεχόμενο

Μπισλάμα

Από τたうηいーた Βικιπαίδεια, τたうηいーたνにゅー ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Ηいーた Μπισλάμα (Bislama) είναι κρεολική γλώσσα, μία από τις τρεις επίσημες γλώσσες τたうοおみくろんυうぷしろん Βανουάτου. Είναι ηいーた πρώτη γλώσσα πολλών από τους "Urban ni-Vanuatu" (αστούς, οおみくろんιいおた οποίοι ζぜーたοおみくろんυうぷしろんνにゅー σしぐまτたうηいーたνにゅー Πぱいοおみくろんρろーτたう Βίλα κかっぱαあるふぁιいおた σしぐまτたうηいーた Λουγκανβίλ ), κかっぱαあるふぁιいおた δεύτερη γがんまιいおたαあるふぁ τους κατοίκους σしぐまτたうηいーたνにゅー υπόλοιπη χώρα. Οおみくろん εθνικός ύμνος τたうοおみくろんυうぷしろん κράτους, τたうοおみくろん "Yumi, Yumi, Yumi", είναι γραμμένος σしぐまτたうηいーた γλώσσα Μπισλάμα. Περισσότερο από τたうοおみくろん 95% τたうωおめがνにゅー λέξεων σしぐまτたうηいーたνにゅー Μπισλάμα προέρχονται από τたうηいーたνにゅー αγγλική γλώσσα. Οおみくろんιいおた υπόλοιπες είναι συνδυασμός δεκάδων λέξεων της γαλλικής κかっぱαあるふぁιいおた κάποιες άλλες, ειδικά αυτές πぱいοおみくろんυうぷしろん αφορούν τたうηいーたνにゅー ονοματοδοσία τたうωおめがνにゅー ζώων κかっぱαあるふぁιいおた φυτών σしぐまτたうοおみくろん Βανουάτου, έχουν κληροδοτηθεί σしぐまτたうηいーた γλώσσα αυτή από διάφορες γλώσσες τたうοおみくろんυうぷしろん Βανουάτου.[1] Ηいーた εいぷしろんνにゅー λόγω γλώσσα μπορεί νにゅーαあるふぁ περιγραφεί ως μία γλώσσα μみゅーεいぷしろん αγγλικό λεξιλόγιο κかっぱαあるふぁιいおた Αυστραλονησιακή γραμματική.[2]

Στις δεκαετίες τたうοおみくろんυうぷしろん 1870 και τたうοおみくろんυうぷしろん 1880 δεκάδες χιλιάδες κάτοικοι τたうωおめがνにゅー νησιών τたうοおみくろんυうぷしろん Ειρηνικού έγιναν δούλοι κかっぱαあるふぁιいおた εξαναγκάστηκαν σしぐまεいぷしろん εργασία σしぐまεいぷしろん φυτείες, ιδίως σしぐまτたうηいーたνにゅー Κουηνσλάνδη της Αυστραλίας κかっぱαあるふぁιいおた σしぐまτたうαあるふぁ Φίτζι. Στις φυτείες αυτές ομιλούνταν πολλές γλώσσες, μみゅーεいぷしろん αποτέλεσμα μみゅーαあるふぁ δημιουργηθεί μία διάλεκτος "πίτζιν" πぱいοおみくろんυうぷしろん συνδύαζε τたうοおみくろん λεξιλόγιο της αγγλικής μみゅーεいぷしろん γραμματική δομή παρόμοια μみゅーεいぷしろん εκείνη τたうωおめがνにゅー τοπικών διαλέκτων σしぐまτたうαあるふぁ νησιά.[3] Αυτή ηいーた πρώιμη διάλεκτος πίτζιν δでるたεいぷしろんνにゅー επηρέασε μόνο τたうηいーた δημιουργία της Bislama, αλλά κかっぱαあるふぁιいおた της Tok Pisin της Παπούα Νέα Γουινέας, τたうηいーたνにゅー Pijin τたうωおめがνにゅー Νησιών Σολομώντα κかっぱαあるふぁιいおた τたうηいーた κρεολική τたうοおみくろんυうぷしろん Πορθμού Τόρες, σしぐまτたうαあるふぁ βόρεια της Αυστραλίας.

Ηいーた διάδοση της πίτζιν διαλέκτου σしぐまεいぷしろん όλο τたうοおみくろん αρχιπέλαγος τたうοおみくろんυうぷしろん Βανουάτου άρχισε από τις αρχές τたうοおみくろんυうぷしろん 20ού αιώνα, μみゅーεいぷしろん τたうηいーたνにゅー επιστροφή τたうωおめがνにゅー εργατών σしぐまτたうαあるふぁ νησιά από όπου κατάγονταν. Σήμερα ηいーた Μπισλάμα σしぐまτたうοおみくろん Βανουάτου, όπου ομιλούνται περισσότερες από 113 γλώσσες, χρησιμοποιείται ως lingua franca fγがんまιいおたαあるふぁ τたうηいーたνにゅー επικοινωνία τたうωおめがνにゅー ni-Vanuatu (όπως λέγονται οおみくろんιいおた κάτοικοι τたうοおみくろんυうぷしろん Βανουάτου), αλλά κかっぱαあるふぁιいおた γがんまιいおたαあるふぁ τους ξένους. Εκτός από τたうηいーたνにゅー μπισλάμα, οおみくろんιいおた περισσότεροι κάτοικοι της νησιωτικής χώρας γνωρίζουν κかっぱαあるふぁιいおた τたうηいーたνにゅー τοπική διάλεκτο τたうωおめがνにゅー νησιών τους.

Μόλις πρόσφατα (1995, μみゅーεいぷしろん δεύτερη έκδοση τたうοおみくろん 2004) εκδόθηκε τたうοおみくろん πρώτο λεξικό της γλώσσας αυτής.[4]

Τたうοおみくろん όνομα Bislama (παλαιότερα γραφόταν κかっぱαあるふぁιいおた "Bichelamar") προέρχεται από τたうηいーた λέξη "Beach-la-Mar" (περί τたうοおみくろん 19οおみくろん αιώνα), ηいーた οποία μみゅーεいぷしろん τたうηいーた σειρά της προήλθε από τたうοおみくろん γαλλικό "bêche de mer" Αγγούρι της θάλασσας, τたうοおみくろん οποίο είναι παραφθορά της πορτογαλικής λέξη "bicho do mar".[5] Σしぐまτたうαあるふぁ μέσα τたうοおみくろんυうぷしろん 19οおみくろんυうぷしろん αιώνα ηいーた συγκομιδή θαλασσινών αγγουριών κかっぱαあるふぁιいおた ηいーた αποξήρανσή τους ήταν κοινή στους ιθαγενείς. Τたうοおみくろん όνομα προήλθε από τたうηいーた διάλεκτο πίτζιν πぱいοおみくろんυうぷしろん χρησιμοποιούσαν οおみくろんιいおた τοπικοί εργάτες μεταξύ τους, όπως επίσης κかっぱαあるふぁιいおた οおみくろんιいおた αγγλόφωνοι επιστάτες τους.

Δύο λέξεις μみゅーεいぷしろん κοινή χρήση είναι οおみくろんιいおた: blong κかっぱαあるふぁιいおた long.

Επιλεγμένα παραδείγματα μみゅーεいぷしろん αγγλική μετάφραση γがんまιいおたαあるふぁ σύγκριση

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Jea long haos: The chair in the house.

Buk blong mi: The book that belongs to me, my book
Man blong Amerika: Man from America, American.
Hemi woman blong saiens. She is a woman of science, She is a scientist.
Man blong dring: Man of drinking i.e. a drinker
Mi wantem bia ~ I want beer.
  • mi : I, me
  • yu : you
  • hem : him, her

Τたうοおみくろん μεγαλύτερο σしぐまεいぷしろん έκταση κείμενο σしぐまτたうηいーた γλώσσα Μπισλάμα είναι ηいーた Βίβλος, ηいーた οποία ολοκληρώθηκε πρόσφατα.

Λουκάς 2:6-7:
σしぐまτたうηいーた γλώσσα Bislama:

"Tufala i stap yet long Betlehem, nao i kam kasem stret taem blong Meri i bonem pikinini. Nao hem i bonem fasbon pikinin blong hem we hem i boe. Hem i kavremapgud long kaliko, nao i putum hem i slip long wan bokis we oltaim ol man oli stap putum gras long hem, blong ol anamol oli kakae. Tufala i mekem olsem, from we long hotel, i no gat ples blong tufala i stap."

  • Camden, Pastor Bill. 1979. Parallels in structure of lexicon and syntax between New Hebrides Bislama and the South Santo language as spoken at Tangoa. Pacific Linguistics, A-57:51-117.
  • Charpentier, Jean-Michel 1979. Le pidgin bislama(n) et le multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides. Langues et Civilisations à Tradition Orale 35. Paris: SELAF.
  • Crowley, Terry. 1990. Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in

Vanuatu. Oxford Studies in Language Contact. Oxford: Clarendon Press. xxi + 422pp.

  • Crowley, Terry. 1995. An illustrated Bislama-English and English-Bislama dictionary. Vila: Pacific Languages Unit and Vanuatu Extension Centre, University of the South Pacific. (Revised 2004.) vii + 478pp. * Builds on the work of Camden (1977) and other sources to provide a very comprehensive modern dictionary of modern Bislama, together with a comprehensive English index.
  • Crowley, Terry. 2004. Bislama Reference Grammar. Oceanic Linguistics Special Publication No. 31. Honolulu: University of Hawai'i Press.
  • Darrell T. Tryon and Jean-Michel Charpentier. 2004. Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 2004. xix + 559 pp. Hardcover ISBN 3-11-016998-3.
  1. Charpentier, Jean-Michel 1979. Le pidgin bislama(n) et le multilinguisme aux Nouvelles-Hébrides. Langues et Civilisations à Tradition Orale 35. Paris: SELAF.
  2. Camden, Pastor Bill. 1979. Parallels in structure of lexicon and syntax between New Hebrides Bislama and the South Santo language as spoken at Tangoa. Pacific Linguistics, A-57:51-117.
  3. Βλέπε:
    Darrell T. Tryon and Jean-Michel Charpentier. 2004. Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. xix + 559 pp.
    Crowley, Terry. 1990. Beach-la-Mar to Bislama: The emergence of a national language in Vanuatu. Oxford Studies in Language Contact. Oxford: Clarendon Press. xxi + 422pp.
  4. Crowley, Terry. 1995. An illustrated Bislama-English and English-Bislama dictionary.Vila: Pacific Languages Unit and Vanuatu Extension Centre, University of the South Pacific. (Revised 2004.) vii + 478pp.
  5. "bêche-de-mer", American Heritage Dictionary, 2000

Εξωτερικοί σύνδεσμοι

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Wikipedia
Wikipedia
Έκδοση της Βικιπαίδειας σしぐまτたうηいーたνにゅー Μπισλάμα