Ο Κοχανόφσκι, όπως καιοι σύγχρονοί τουστηΔυτική Ευρώπη, χρησιμοποίησε μια λατινική μετάφραση τουΒιβλίου των Ψαλμών ως βάση γιατη μετάφρασή του. Γνωρίζοντας καλά τα αρχαία κλασικά, συνδύασε το βιβλικό πνεύμα του πρωτότυπου μετα λογοτεχνικά επιτεύγματα ΕλλήνωνκαιΛατίνων συγγραφέων.
ΤοΨαλτήρι του Δαβίδτου Κοχανόφσκι κέρδισε την αναγνώριση τόσο από τους Προτεστάντες όσο και από τους ΚαθολικούςστηνΠολωνία, και είχε επίσης απήχηση στο εξωτερικό, κυρίως στο έργο του Μητροπολίτη της Μολδαβίας Ντοσοφτέι. Μερικές από τις αποδόσεις των Ψαλμών του Κοχανόφσκι εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται στις πολωνικές καθολικές λειτουργίες.
↑Η μορφή Dawidow εδώ δεν είναι γενικός πληθυντικός, όπως θα ήταν στα τυπικά σύγχρονα πολωνικά, αλλά ο ενικός αρσενικός αριθμός στην ονομαστική μορφή ενός κτητικού επιθέτου, που σημαίνει «του Δαβίδ». Δείτε αυτήΑρχειοθετήθηκε 2012-03-15 στοWayback Machine. τη συζήτηση στην πολωνική γλώσσα από τον Μιρόσουαφ Μπάνκο, τουPWN.