The Wenzi (Chinese:
Author
editThe title Wenzi (
The bibliographical section of the 1st century CE Book of Han says Wenzi was a student of Laozi, a contemporary of Confucius (551-479 BCE), and an adviser to King Ping of Zhou (r. 770-720 BCE). This cannot be true, as King Ping and Confucius lived two centuries apart, and it fueled suspicion of the text's forged status in later centuries. To solve the chronological inconsistency, some commentators suggest a mistake for King Ping of Chu (r. 528-516 BCE), whose reign does coincide with Confucius' lifetime.
The early Wenzi commentary by Li Xian (
The later Wenzi commentary by Du Daojian (1237-1318) furthermore notes Wenzi was a nobleman from the Spring and Autumn period state of Jin, his surname was Xin (
Received Text
editWritten references to the Wenzi first appear in the Han dynasty. The no longer extant 1st century BCE Qilue (
In his ca. 523 CE Qilu (
In 742 CE, Emperor Xuanzong of Tang canonized the Wenzi as a Daoist scripture (along with the Tao Te Ching, Zhuangzi, and Liezi) honorifically called the Tongxuan zhenjing (
The Daozang "Daoist Canon" includes three Wenzi redactions under the Yujue (
Content
editAlthough the Wenzi has traditionally been considered a Daoist text illustrating Laozi's thinking, it contains elements from Confucianism, Mohism, Legalism, and School of Names. The textual format records Laozi answering Wenzi's questions about Tao Te Ching concepts like wu wei. Besides citing passages from Daoist classics like Zhuangzi and Huainanzi, the Wenzi also cites others like the I Ching, Mencius, Lüshi Chunqiu, and Xiao Jing. Regarding the received Wenzi text, Yoshinobu Sakade concludes:
While these references make the Wenzi appear as a source of ancient thought, in the form we know it today it is a forgery, with about eighty percent of the text quoted from the Huainan zi, and the rest consisting of an amplification of the Tao Te Ching or quotations from other texts. The present version contains expression similar to those found in the Taoist scriptures … These elements suffice to show that the extant Wenzi was written between the third and eight centuries, before the time of Xu Lingfu.[4]
Excavated text
editIn 1973, Chinese archeologists excavated a Han dynasty tomb near Dingzhou in Hebei. Its occupant is identified as King Huai (
The specialized project of deciphering and transcribing this ancient Wenzi copy was delayed owing to a 1976 earthquake at Tangshan that further damaged the Dingzhou bamboo slips. The team published their first report in 1981 and their Wenzi transcription in 1995 (both in the archeological journal Wenwu;
Ongoing sinological studies of the so-called Dingzhou Wenzi[5][6][7] are providing both specific details of the presumed urtext edition and general insights in the early history of Daoist texts. Portions of the Dingzhou Wenzi are basically consistent with certain section in chapter 5 of the received text. Consensus is building that this excavated Wenzi dates from the 2nd century BCE, while the transmitted text was created after the 2nd century CE.[8]
The question-and-answer format is a significant difference between the bamboo and received Wenzi versions. Ames and Rosemont explain:
Consistent with the court bibliography in the History of the Han, the Dingzhou Wenzi has Wenzi as teacher who is being asked questions by a King Ping of the Zhou. The received text, on the other hand, has the teacher Laozi being asked questions by the student Wenzi, certainly less appropriate given that texts are usually named for the teacher rather than the student.[9]
Translations
editCompared with the numerous English translations of familiar Daoist texts like the Tao Te Ching and Zhuangzi, the presumably apocryphal Wenzi has been disregarded. Thomas Cleary wrote a popularized translation of the transmitted Wenzi, which he attributes to Laozi.[10]
There is no authoritative English Wenzi translation based on the groundbreaking Dingzhou readings, nothing comparable with the Analects translation by Ames and Rosemont.[11] English translations of select Dingzhou Wenzi bamboo strips can be found in the monograph by Paul van Els.[7]
See also
editReferences
edit- The Analects of Confucius: A Philosophical Translation. Translated by Ames, Roger T.; Rosemont, Henry Jr. Ballantine. 1998.
- Sakade, Yoshinobu (2007). "Wenzi". In Fabrizio Pregadio (ed.). The Encyclopedia of Taoism. Routledge. pp. 1041–2.
- van Els, Paul (2006). The Wenzi: creation and manipulation of a Chinese philosophical text (PhD). Leiden University.
- van Els, Paul (2018). The Wenzi: Creativity and Intertextuality in Early Chinese Philosophy. Leiden: Brill.
Footnotes
- ^ Ames & Rosemont 1998, pp. 98–9.
- ^ Tr. Sakade 2007, p. 1041.
- ^ Boltz, Judith M. 1987. A Survey of Taoist Literature, Tenth to Seventeenth Centuries. University of California. p. 219.
- ^ Sakade 2007, p. 1042.
- ^ Le Blanc, Charles. 2000. Le Wen zi à la lumière de l'histoire et de l'archéologie. Presses de l'Université de Montréal.
- ^ Ho, Che Wah. 2002. "On the Questionable Nature of the Texts Found in Lushi Chunqiu and the Plagiarizing Relationship between the Huainanzi and the Wenzi," Journal of Chinese Studies 11:497-535.
- ^ a b van Els 2018.
- ^ van Els 2018, pp. 43–7, 129.
- ^ Ames & Rosemont 1998, pp. 273–4.
- ^ Cleary, Thomas, tr. 1991. Wen-tzu: Understanding the Mysteries, Further Teachings of Lao-tzu. Shambhala.
- ^ Ames & Rosemont 1998.
Further reading
edit- Peerenboom, Randal P. 1995. Law and Morality in Ancient China: the Silk Manuscripts of Huang-Lao. State University New York (SUNY) Press.
External links
edit- The Perfect Book of Pervasive Mystery, Taoist Culture and Information Centre