Rubaiyat
Rubaiyat (رباعیات عمر خیام en persa) es el título que el poeta y traductor británico Edward Fitzgerald dio a una colección de poemas de Omar Jayam (1048-1131). La traducción de rubaiyat es «cuartetos». Otros poetas, como Fernando Pessoa, Yeghishe Charents o Elías Konsol, escribieron sus propios rubaiyat siguiendo la tradición de Jayam.
Estructura
editarLos dos primeros versos de un ruba'i (singular de rubaiyat)[1] riman juntos con el último, por lo que el tercero es un verso libre. Según Sadeq Hedayat, los rubaiyat se componen de dos pareados (beit), formando así cuatro versos.[2] Para el orientalista francés James Darmesteter, esta forma es «la más poderosa de esta poesía cuando la compone un verdadero poeta».[2]
Temática
editarSegún Xabier Correa Corredoira, los rubaiyat tienen un repertorio temático muy variado, y destacan el disfrute del vino, el amor y el erotismo, la crítica a las instituciones (especialmente las religiosas), el nihilismo, la reivindicación del librepensamiento y del agnosticismo, incluso del ateísmo; la muerte y la sabiduría.
Influencia
editarLa poesía de Jayam es un elemento fundamental en la novela Samarcanda de Amin Maalouf.
Referencias
editar- ↑ Les chants d'Omar Khayam, traduction française par M.F. Fartaneh et Jean Malaplate du livre de Sadegh Hedayat, éd. José Corti, París 1993, reedición 2005, ISBN 2-7143-0489-3
- ↑ a b op. cit. p. 117.
Bibliografía
editar- Khayyam, Omar. Rubaiyat. Versión gallega de Xabier Correa Corredoira (2010). Baía Edicións.
Enlaces externos
editar- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Rubaiyat.