(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Авторская колонка

Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Все статьи за три месяца
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана сегодня в 14:38
Гарет Райдер-Ханрахан


Боги — Малые и Ужасные


Gareth Ryder-Hanrahan, «Gods, Small & Terrible» (2015)
Gods, Small & Terrible



Культы малых и ужасных богов древнее самого человечества. Хотя некоторые религии могут похвалиться тысячами и даже миллионами последователей, эти культы редко насчитывают больше одного-двух прихожан и должны рабским преклонением возмещать недостаток в численности. Пробуждённые, те боги скоры на гнев и расправу, так что культистам приходится на каждом шагу возносить молитвы малым божествам.

Вдобавок, поклонение усложняется из-за непонимания божественных речей. Боги говорят на доадамовом языке, непостижимом для простых смертных.

Не в силах уразуметь веления божеств, их последователи вынуждены опасливо подыскивать благоугодное подношение, дабы то соответствовало неизъяснимым требованиям малых и ужасных богов. В один миг боги могут испытывать голод; в другой их может оскорбить тень на стене или что-то забавное, или же разгневаться, потому что они сами не знают, чего хотят. Когда боги дремлют (чу! а дремлют эти боги нечасто), на многое накладывается табу, в том числе на громкие разговоры, тяжёлую поступь, чересчур сильное чихание, собачье гавканье, звон колоколов и всё прочее, что может потревожить тех сущностей в их крохотных святилищах.

Малые и ужасные боги не всеведущи. Они обладают лишь одним-единственным сверхъестественным чувством: точно знают, когда их почитатели укладываются спать. Уж это они узнают с невероятной точностью. Бог не станет прикрикивать ни когда его последователь покидает маленький храм, ни когда тот садится на кровать, ни даже когда последователь натягивает одеяло на голову и в отчаянии пытается урвать хоть немного передышки. О нет, именно тот момент, когда почитатель уже посмеет расслабиться и является мерзостью в глазах малого и ужасного бога, а на мерзости следует рявкать, пока они не прекратятся.

(Не будем рассказывать о проистекающем от малых и ужасных богов. Это ужасно, но вовсе не мало).

В отличие от большинства религий, здесь духовно растут не поклоняющиеся, а объекты поклонения. Малые и ужасные боги становятся больше и не столь ужасными (или ужасными по-иному), пока, чудесным образом преобразовавшись, не превращаются в людей.

Некоторые учёные утверждают, что такое верно для всех богов. Другие молятся, чтобы так и было.


Статья написана сегодня в 14:19

Нанорассказ.;-)


Чарльз Блэк


Последний твит


Charles Black, «The Last Tweet» (2010)



Посетил Аркхэм. Обнаружил Некрономикон. Провёл богохульный ритуал, призвал Великого Древнего. Лишился рассудка. Был сожран чудовищем со щупальцами, пока я...


Статья написана сегодня в 12:22

12. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны три текста.

12.1. Короткий рассказ американского писателя Рэя Нельсона/Ray Nelson, который называется в оригинале “Eight O’Clock in the Morning” (1963, “The Magazine of Science Fiction and Fantasy”, Nov.; 1964, ант. “The Best From Fantasy and Science Fiction”; 1969, ант. “The Others”, 2000, ант. “Aliens Among Us”), перевел на польский язык под названием “Godzina ósma rano/Восемь утра” КАРОЛЬ ВИСЬНЕВСКИЙ/Karol Wiśniewski (стр. 15—16). Иллюстраций нет.

”На сеансе гипноза Джордж Нада проснулся и увидел среди людей множество Чужаков, подлинных хозяев Земли. Они заставляют людей подчиняться своей воле. Джордж решил: надо что-то делать...” (Ank, FANTLAB).

И это первая публикация писателя в нашем журнале.

Помимо польского рассказ переводился на немецкий, французский, шведский языки. На русский язык он переводился множество раз. В 1991 году рассказ был напечатан в анонимном переводе под названием «В восемь утра» в журнале «Бобок» (№ 1). В этом же 1991 году он под тем же названием и в переводе И. ОТДЕЛЬНОВОЙ вошел в состав антологии «Чародеи», а под названием «Утром в восемь часов» и в переводе М. ЧЕРНЯЕВА его напечатал журнал «Клуб» (№ 11).

В 1992 году он оказался в составе антологии «Вирус бессмертия» под названием «Восемь часов утра» и в переводе Д. БЕЛЯВСКОГО. В 1993 году его дважды напечатал под названием «В восемь утра» А. РОЙФЕ – в газете «Книжное обозрение» (№ 33) и в журнале «Если» (№ 11-12), и в этом же 1993 году рассказ вошел в состав антологического сборника «Врата времени» под названием «Живущие среди нас» и в переводе Ж. СИГОШИНОЙ.

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


12.2. Рассказ американского писателя Майкла Суэнвика/Michael Swanwick, который носит в оригинале название “Little Room in Koboltdown” (2007, “Asimow’s Science Fiction”, Apr.-May; 2007, авт. сб. “The Dog Said Bow-Wow”), перевела на польский язык под названием “Mały pokój w Koboltdown/Маленький гостиничный номер в Кобольтдаун” ГАБРИЭЛЯ СЕНЯВСКАЯ/Gabriela Sieniawska (стр. 17—22). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.

”Классический детектив, в котором есть место политике, дискриминации, предрассудкам и наркомании. Только действующими лицами тут выступают фантастические существа и раскрытие убийства требует мышления фантастическими категориями” (wintermute2.0, FANTLAB).

И это уже шестая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. ”Nowa Fantastyka” №№ 11/1991, 3-4/1998, 12/2002, 3/2003, 9/2003).

Рассказ получил премию “Locus” и номинировался на получение премии “Hugo”. По сути, это фрагмент романа “Dragons of Babel” (2008), опубликованного в переводе на русский язык в 2011 году под названием «Драконы Вавилона» в переводе М. ПЧЕЛИНЦЕВА.

Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ, в карточку романа ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ


12.3. Рассказ американской писательницы Мэри Рикерт/Mary Rickert, который носит название “Journey into the Kingdom” (2006, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, May; 2007, ант. ”Best New Romantic Fantasy”; 2010, авт. сб. “Holiday”), перевел на польский язык под названием “Podróż w głąb królestwa/Путешествие вглубь королевства" ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grazegorz Komerski (стр. 26—36). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.

”Интересное видение призраков. Главная героиня – молодая девушка, живущая с матерью на маяке, которую посещают призраки погибших моряков. Это не типичный рассказ ужасов, а скорее история об одиночестве и болезни. Призраки не только мертвы и нуждаются в том, чтобы их услышали, но и опасные паразиты – это тем более сильно, что в то же время подчеркивается, что их нужно уважать. Вторая половина текста также шокирует. Кажется, что здесь мы получим теплую романтическую историю, но на самом деле история эта о другом. Очень интересный, наводящий на раздумья рассказ. (Из читательского отзыва, сайт “Libimy czytac”).

И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала.

Рассказ получил премию “World Fantasy Award”, номинировался на получение премий “International Horror Guild Awards” и “Nebula”. На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился. В его карточку на сайте ФАНТЛАБ можно заглянуть ЗДЕСЬ Однако биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.


Статья написана сегодня в 11:58

*

Бретт Холлидей (Brett Halliday) / Дэвис Дрессер (Davis Dresser) [31 июля 1904 — 4 февраля 1977] — американский писатель. (72)

120 лет со дня рождения

Примо Леви (Primo Levi) [31 июля 1919 — 11 апреля 1987] — итальянский писатель. (67)

105 лет со дня рождения

Юрий Николаевич Давыдов [31 июля 1929 — 21 апреля 2007] — русский философ. (77)

95 лет со дня рождения

Александр Сергеевич Горохов [31 июля 1939 — 12 мая 2004] — русский писатель. (64)

85 лет со дня рождения

Ким Ньюман (Kim Newman) [31 июля 1959] — английский писатель. (65)

65 лет со дня рождения

Дени Дидро (Denis Diderot) [5 октября 1713 — 31 июля 1784] — французский писатель. (70)

240 лет со дня смерти

Шандор Петёфи (Petőfi Sándor) [1 января 1823 — 31 июля 1849] — венгерский поэт. (26)

175 лет со дня смерти

Жан Жорес (Jean Jaurès) [3 сентября 1859 — 31 июля 1914] — французский историк. (54)

110 лет со дня смерти

Антуан де Сент-Экзюпери (Antoine de Saint-Exupéry) [29 июня 1900 — 31 июля 1944] — французский писатель. (44)

80 лет со дня смерти

Вениамин Михайлович Блаженный (Айзенштадт) [15 октября 1921 — 31 июля 1999] — белорусский поэт. (77)

25 лет со дня смерти

Ирина Николаевна Полянская [22 февраля 1952 — 31 июля 2004] — русская писательница. (52)

20 лет со дня смерти

#деньвлитературе, #литературныеюбилеи, #литературныйкалендарь


Статья написана сегодня в 10:35

Вышел в продажу роман Джеймса Хогана "Звёзды в наследство"

На данный момент печатное издание доступно для заказа на Озоне. В ближайшие дни книга также появится на Вайлдберриз и Яндекс.Маркете.

Аннотация:

“Чистая научная фантастика… Артур Кларк, подвинься!” (Айзек Азимов)

2027 год. Победив внутренние распри, человечество взялось за активное освоение ближнего космоса. Солнечную систему бороздят корабли первопроходцев, на планетах и спутниках строятся исследовательские базы, а предприимчивые компании открывают первые отели для космических туристов. Но все достижения прогресса меркнут по сравнению с неожиданной находкой, когда во время топографической экспедии на Луне обнаруживают останки космонавта возрастом 50 тысяч лет! Ниточка за ниточкой научное сообщество начинает распутывать тайну загадочного тела, все глубже проникая в историю древней цивилизации. Однако люди и понятия не имеют, что ответ не только перевернет сложившиеся знания о строении Солнечной системы, но и навсегда изменит представления об их собственном происхождении.

“Звёзды в наследство” – дебютный роман англо-американского писателя Джеймса Хогана (1941-2010), лауреата научно-фантастических премий “Феникс”, “Прометей” и “Сэйун”, внесшего заметный вклад в становление твердой научной фантастики. Впоследстии книга получила продолжение и развилась в масштабный цикл “Гиганты” – захватывающую историю о месте и роли человечества в космическом порядке вещей. В 1981 году она была удостоена японской научно-фантастической премии Сэйун в номинации “Лучший переводной роман”, а спустя еще 30 лет Юкинобу Хосино выпустил одноименную мангу по мотивам всего цикла.

Помимо самого романа издание на русском языке включает в себя послесловие, написанное и озвученное известным астрономом и популяризатором науки Владимиром Сурдиным.

Напоминаем также, что на сайте издательства открыта продажа электронной и аудиоверсии, озвученной Амиром Рашидовым. Электронные версии также доступны на платформах Литрес, Озон, Wildberries Digital, Google Play и др.

Сайт издательства

Группа в ВК

Канал в Телеграм

Интервью Владимира Сурдина с упоминанием романа

Фрагмент аудиокниги на канале Амира Рашидова


⇑ Наверх