(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Авторская колонка

Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Все статьи за три месяца
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана позавчера в 17:35
* * *
Осений ветер
Срывает листья с кленов
Для новой весны.


Статья написана позавчера в 15:49

Чтобы избавиться от бесконечных самоповторов, автор, пересказывая события XV-го века, пользовался русско-татарскими каламбурами, а в прозрениях будущего взялся за русско-китайские, причем графические — буквы коротких матерных слов можно угадать в сплетении измененных иероглифов.

Впрочем, кого я обманываю?

Каким он был, таким он и остался.

Немного английского языка, немного французской постмодернистской философии (будто никакой другой и не появилось), немного поисков национальной идеи и цистерна политической желчи.

Это константы творчества В. Пелевина.

И никаких событий XV-го века там нет, если только 15-го до нашей эры.

Мир тот же, что и в прошлом романе (и во всей серии TRANSHUMANISM INC), и даже протагонист — если иметь в виду баночного оперативника, который прикидывается разными сущностями — неизменный. Только память о прошлых подвигах ему стерли.

Автор просто поменял знак: предыдущее дело, с Элевсинскими мистериями, было о божественном, о вознесении, а это будет о злых силах и о возможном апокалипсисе.

Увы, ни крутых социальных моделей, ни описания удивительных существ на страницах романа мне вычитать не удалось.

Интриги с дедуктивными рассуждениями тут куда больше, чем философии.

Но есть приличная порция хороших афоризмов, каламбуров, словесных вывертов и прочих фокусов, которые у автора получаются все так же недурственно.

Переулок в «Сите», где ваш особняк стоит, называется «Тупик Батыя». А я его переделал в «Тупик Батая»

Есть сколько-то понятных социальных конструкций: лагерные авторитеты, видя накатывающийся вал фем-преступности и общего снижения роли мужского пола, переименовываются в "петухов" — якобы социально-сексуально близких к новой власти, но далеких от гомосексуализма. Ну, или то, что заключенные крутят велосипедные электрогенераторы, якобы вращая ветряки, чтобы те раздували ветер над планетой, а на деле — дают электричество для майнинга криптовалюты "деревяк".

Есть кинжальный удар в сторону академической науки, которая, якобы, должна рожать Национальную Идею, а может поставлять лишь синекуры для родни начальства.

Можно вычитать и описания неожиданных вещичек, вроде нунчаков в хохломской росписи.

Но в остальном — автор все так же развивает образы, которые придумал 10-20-30 лет назад.

Было ведь хорошее сравнение — обычный человек всю жизнь будто крутит педали на невидимом тренажере и смотрит в бетонную стену, умирая от тоски, но если спроецировать на неё образ привычной работы, а две недели в году показывать тропики — будет немножко счастлив.

Так и тут

"Я думал, он окажется в какой-то комнате – но Сердюков сидел прямо на велораме, среди других крутящих педали зэков.

Впереди была вторая ветробашня – и перед ней действительно теперь стояла эстрада. На ней прыгал одетый в форму улан-батора шансонье с зеленым коловратом на черепе и пел:

– Ветры и версты, улетающие вдаль!

Сядешь и просто нажимаешь на педаль!

На педаль!

Даль-даль-даль-даль…

Даль-даль-даль-даль…"

Есть и попытки понять, как будут меняться разные организации, если основная часть их начальства попадет в "банки". Проглядывают новые черты в том эпическом упадке-загнивании, который автор пророчит нашей техногенной цивилизации. И все это в обертке из сконструированного "языка".

Читатель как бы заглядывает за горизонт настоящего в мрачно-лингвистическое будущее, но делает это, каждый раз подпрыгивая на одной и той же стилистической площадке.

Там же автор издевается над самоповторами, в который раз используя образ-маску Шарабан-Мухлюева, и сам же восславляет себя в этом образе, заодно описывая свои/шарабановские сексуальные подвиги.

Однако, при всех рискованных параллелях и ассоциациях, автор предельно осторожен с современным военным дискурсом. Ни аккуратных подколок, как в позапрошлой книге, ни попыток серьезного анализа. Можно сказать, что он дает теме отстояться в собственном сознании :)

Единственное, что было неожиданным из повторений Пелевина — это отсутствие вбоек от вбойщика TREXа — в книге образов динозавров еще больше, чем в "KGBT+".

.

Итого: это одна из книг, при чтении которой посмеиваешься и говоришь себе "Автор не потерял формы", но дочитав последнюю страницу, вздыхаешь:

"Снова проходняк".


Статья написана позавчера в 11:29

13. В рубрике «Иностранная фантастика» размещены два текста.


13.1. В номере печатается окончание повести американской писательницы Нэнси Кресс/Nancy Kress, которая носит в оригинале название “Erdman Negus”. Ее перевела на польский язык под названием “Więź Erdmanna” МАЦЕЙКА МАЗАН/Maciejka Mazan (стр. 17—23). Иллюстрации НИКОДЕМА ЦАБАЛЫ/Nikodem Cabała.

Это далеко не первое (и не последнее) появление писательницы на страницах нашего журнала (см. тэг «Кресс Н.» в этом блоге).

Повесть получила премию “Hugo” и номинировалась на получение премий “Locus” и “Asimow’s Readers”. Она переводилась на итальянский и французский языки. На русский язык ее впервые перевел под названием «Нексус Эрдманна» Е. ДРОЗД в 2009 году («Если» № 11). В 2014 году повесть вышла в свет под названием «Нексус Эрдмана» в переводе А. НОВИКОВА в составе переводной антологии «Лучшая зарубежная научная фантастика». Заглянуть в карточку повести можно ТУТ А почитать о писательнице можно ЗДЕСЬ


13.2. Рассказ американского писателя Морта Касла/Mort Castle, который называется в оригинале “I’m Your Need” (2001, ант. “Brainbox II: Son of Brainbox”; 2002, авт. сб. “Nations of the Living, Nations of the Dead” (2002); 2012, авт. сб. “New Moon on the Water”) перевела на польский язык под названием “Jestem twoją potrzebą/Я то, что тебе нужно” ЕВА ВОЙТЧАК/Ewa Wojtczak (стр. 24 – 32).

«Героиня истории – Мэрилин Монро, в уме которой проносятся воспоминания о ее жизни. Однако, помимо ее самой рассказчиком истории также является некая нематериальная сущность. В тексте главная героиня предстает одновременно и как секс-символ, и как заплутавший в жизни человек, ошеломленный ролью, которую вынужден играть. <…> Большим плюсом является включение в текст довольно-таки большой авторской заметки, поясняющей закулисье создания текста – благодаря этому можно лучше оценить авторский замысел» (Grzegorz_S, сайт “Lubimy szytac”).

Рассказ номинировался на получение премии имени Брэма Стокера.

На русский язык рассказ не переводился. В его (скудноватую) карточку на сайте ФАНТЛАБ можно глянуть ЗДЕСЬ Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.

(Продолжение следует)


Статья написана позавчера в 10:47

*

Анатолий Соломонович Гейнцельман [8 октября 1879 — 7 апреля 1953] — русский поэт. (73)

145 лет со дня рождения

Александр Борисович Раскин [25 сентября (8 октября) 1914 — 4 февраля 1971] — русский писатель. (56)

110 лет со дня рождения

Ицхокас Мерас (Icchokas Meras) [8 октября 1934 — 13 марта 2014] — литовский писатель. (79)

90 лет со дня рождения

Александр Николаевич Арцибашев [8 октября 1949 — 16 мая 2014] — русский писатель. (64)

75 лет со дня рождения

Наталья Александровна Громова [8 октября 1959] — русский литературовед. (65)

65 лет со дня рождения

Якоб Аржуни (Jakob Arjouni) [8 октября 1964 — 17 января 2013] — немецкий писатель. (48)

60 лет со дня рождения

Генри Филдинг (Henry Fielding) [22 апреля 1707 — 8 октября 1754] — английский писатель. (47)

270 лет со дня смерти

Витезслав Галек (Vítězslav Hálek) [5 апреля 1835 — 8 октября 1874] — чешский писатель. (39)

150 лет со дня смерти

Константин Константинович Случевский [26 июля (7 августа) 1837 — 25 сентября (8 октября) 1904] — русский поэт. (67)

120 лет со дня смерти

Петр Васильевич Палиевский [1 мая 1932 — 8 октября 2019] — русский литературовед. (87)

5 лет со дня смерти

#деньвлитературе, #литературныеюбилеи, #литературныйкалендарь


Статья написана 4 октября 21:29

Сообщение в группе ВКонтакта "Волгоградский фэндом"

Игорь Власткевич

сегодня в 14:28

Вчера, 3 октября, поздно вечером, находясь в кардиологическом отделении "Больничного комплекса", ушёл из жизни старейший член Волгоградского Фэндома, любитель и знаток фантастики, критик фантастики и немножко сам писатель-фантаст Юрий Петрович Астров (настоящая фамилия — Брехов). Когда состоятся похороны будет сообщено дополнительно.

https://vk.com/club169840348?w=wall-16984...


Файлы: VG8nJCUlz0c.jpg (1470 Кб)
⇑ Наверх