|
Уильям Батлер Йейтс
Кельтские сумерки
авторский сборник
СПб.: Инапресс, 1998 г.
Серия: Цветы зла
Тираж: не указан
ISBN: 5-87135-056-9
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 60x90/16 (145x215 мм)
Страниц: 224
|
|
Описание:
Сборник малой прозы и поэзии.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Э. Бёрн-Джонса (в издании не указан).
Содержание:
- Кельтские сумерки
- Уильям Батлер Йейтс. Сказитель (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 7-8
- Уильям Батлер Йейтс. Вера и неверие (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 8-9
- Уильям Батлер Йейтс. Помощь смертных (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 9-10
- Уильям Батлер Йейтс. Духовидец (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 11-13
- Уильям Батлер Йейтс. Деревенские призраки (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 13-19
- Уильям Батлер Йейтс. «Прах покрыл Елены очи» (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 19-26
- Уильям Батлер Йейтс. Хозяин стад (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 27-29
- Уильям Батлер Йейтс. Память сердца (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 29-31
- Уильям Батлер Йейтс. Чернокнижники (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 31-34
- Уильям Батлер Йейтс. Дьявол (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 34
- Уильям Батлер Йейтс. Теологи счастливые и несчастные (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 35-38
- Уильям Батлер Йейтс. Последний глимен (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 38-44
- Уильям Батлер Йейтс. Regina, regina pigmeorum, veni (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 45-47
- Уильям Батлер Йейтс. «Они сияли яростно и ясно» (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 47-50
- Уильям Батлер Йейтс. Зачарованный лес (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 50-54
- Уильям Батлер Йейтс. Таинственные существа (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 54-55
- Уильям Батлер Йейтс. Аристотель-книжник (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 55
- Уильям Батлер Йейтс. Демоническая свинья (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 56
- Уильям Батлер Йейтс. Голос (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 56-58
- Уильям Батлер Йейтс. Ловцы человеков (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 58-63
- Уильям Батлер Йейтс. Те, кто не знает усталости (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 64-66
- Уильям Батлер Йейтс. Земля, вода и пламя (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 66-67
- Уильям Батлер Йейтс. Старый город (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 67-68
- Уильям Батлер Йейтс. Живые сапоги (микрорассказ, перевод В. Михайлина), стр. 69
- Уильям Батлер Йейтс. Трус (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 70
- Уильям Батлер Йейтс. Три О`Бирна и злые фэйри (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 70-71
- Уильям Батлер Йейтс. Драмклифф и Россес (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 72-78
- Уильям Батлер Йейтс. Крепкий череп, божий дар (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 78-79
- Уильям Батлер Йейтс. Молитва моряка (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 80
- Уильям Батлер Йейтс. О близости неба, земли и чистилища (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 81
- Уильям Батлер Йейтс. Едоки драгоценных камней (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 82
- Уильям Батлер Йейтс. Матерь Божья на горах (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 82-84
- Уильям Батлер Йейтс. Золотой век (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 84-85
- Уильям Батлер Йейтс. Упрек шотландцам, утратившим доброе расположение собственных духов и фэйри (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 86-89
- Уильям Батлер Йейтс. Война (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 90-91
- Уильям Батлер Йейтс. Королева и дурак (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 91-95
- Уильям Батлер Йейтс. О тех, кто дружит с фэйри (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 96-101
- Уильям Батлер Йейтс. Грезы без всякой морали (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 102-111
- Уильям Батлер Йейтс. У обочины дороги (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 111-113
- Уильям Батлер Йейтс. В сумерки (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 114
- Истории о Рыжем Ханрахане
- Уильям Батлер Йейтс. Рыжий Ханрахан (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 117-126
- Уильям Батлер Йейтс. Сучение веревки (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 127-133
- Уильям Батлер Йейтс. Ханрахан и Кэтлин, дочь Холиэна (рассказ, перевод В. Михайлина; стихи в переводе А. Сергеева), стр. 133-136
- Уильям Батлер Йейтс. Проклятие рыжего Ханрахана (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 136-142
- Уильям Батлер Йейтс. Видение Ханрахана (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 142-148
- Уильям Батлер Йейтс. Смерть Ханрахана (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 148-154
- Сокровенная Роза
- Уильям Батлер Йейтс. Распятие изгоя (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 157-164
- Уильям Батлер Йейтс. По ту сторону Розы (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 165-170
- Уильям Батлер Йейтс. Мудрость короля (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 170-175
- Уильям Батлер Йейтс. Сердце весны (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 175-180
- Уильям Батлер Йейтс. Проклятие огней и теней (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 180-185
- Уильям Батлер Йейтс. Где нет ничего, там Бог (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 185-190
- Уильям Батлер Йейтс. Сумерки душ (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 190-194
- Уильям Батлер Йейтс. Гордый Костелло, дочь МакДермота и злой язык (рассказ, перевод В. Михайлина), стр. 194-205
- Вадим Михайлин. Поэты, воины и ши (статья) , стр. 206-219
Примечание:
Картина Э. Бёрн-Джонса 1887 года «Голова Горгоны».
При участии издательства «Аналитика-Пресс».
Подписано к печати 04.05.98.
Содержание издания содержит ряд опечаток (в текстах самих произведений их нет):
«Regina, regina, pigmeorum, veni» вместо «Regina, regina pigmeorum, veni».
«О близости неба и чистилища » вместо «О близости неба, земли и чистилища».
«Матерь Божия на горах» вместо «Матерь Божья на горах»
«По ту сторону розы» вместо «По ту сторону Розы»
Информация об издании предоставлена: Мила Демина, alpasi (худ., строгая вычитка))
|