|
Описание:
Содержание:
- В. Дуров. Поэзия любви и скорби, стр. 5-22
- Публий Овидий Назон. Любовные элегии
- Книга первая
- I. «Важным стихом я хотел войну и горячие битвы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 27-28
- II. «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 28-29
- V. «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 29-30
- VI. «Слушай, привратник,- увы! - позорной прикованный цепью!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 30-31
- VII. «Если ты вправду мой друг, в кандалы заключи по заслугам...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 32-33
- IX. «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 33-34
- X. «Той, увезенною вдаль от Эврота на судне фригийском...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 34-36
- XIII. «Из океана встает, престарелого мужа покинув...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 36, 38
- XIV. «Сколько я раз говорил: «Перестань ты волосы красить!»...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 38-39
- XV. «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 39-40
- Книга вторая
- I. «Я и это писал, уроженец края пелигнов...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 43-44
- IV. «Я никогда б не посмел защищать развращенные нравы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 44-45
- VI. «Днесь попугай-говорун, с Востока, из Индии родом...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 45-47
- VII. «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 47
- VIII. «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 47-48
- IX. «Ты, Купидон, никогда, как видно, гнев не насытишь...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 48-49
- IXa. «Если «Живи без любви!» мне бог какой-нибудь скажет...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 49
- X. «Помнится, ты, мой Грецин... да, именно ты говорил мне...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 50
- XIII. «Бремя утробы своей безрассудно исторгла Коринна...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51
- XIV. «Подлинно ль женщинам впрок, что они не участвуют в битвах...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51-52
- XV. «Палец укрась, перстенек, моей красавице милой...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 52, 54
- XVIII. «Ты, свою песню ведя, подошел уж к Ахиллову гневу...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 54-55
- XIX. «Если жену сторожить ты, дурень, считаешь излишним...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 55-56
- Книга третья
- I. «Древний высится лес, топора не знававший от века...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 59-61
- IV. «Сторожа, строгий супруг, к молодой ты приставил подруге...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 61-62
- VII. «Иль не прекрасна она, эта женщина? Иль не изящна?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62-64
- VIII. «Кто почитает еще благородные ныне искусства?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 64-65
- IX. «Если над Мёмноном мать и мать над Ахиллом рыдала...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 66-67
- XI. «Много я, долго терпел,- победили терпенье измены...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 67-68
- XIV. «Ты хороша, от тебя я не требую жизни невинной...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 69-70
- XV. «Новых поэтов зови, о мать наслаждений любовных!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 70
- Публий Овидий Назон. Героиды (перевод С. Ошерова)
- Письмо первое. Пенелопа — Улиссу (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 73-76
- Письмо второе. Филлида - Демофонту (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 76-79
- Письмо третье. Брисеида - Ахиллу (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 80-83
- Письмо четвертое. Федра - Ипполиту (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 84-88
- Письмо пятое. Энона - Парису (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 88-93
- Письмо шестое. Ипсипила - Ясону (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 93-97
- Письмо седьмое. Дидона - Энею (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 97-102
- Письмо восьмое. Гермиона - Оресту (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 102-105
- Письмо девятое. Деянира - Геркулесу (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 105-109
- Письмо десятое. Ариадна - Тесею (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 109-113
- Письмо одиннадцатое. Канака - Макарею (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 113-116
- Письмо двенадцатое. Медея - Ясону (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 116-121
- Письмо тринадцатое. Лаодамия - Протесилаю (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 121-125
- Письмо четырнадцатое. Гипермнестра - Линкею (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 126-129
- Письмо пятнадцатое. Сафо - Фаону (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 129-134
- Публий Овидий Назон. Наука любви (стихотворения, перевод М. Гаспарова)
- Книга первая, стр. 137-158
- Книга вторая, стр. 159-180
- Книга третья, стр. 181-202
- Публий Овидий Назон. Лекарство от любви (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 203-224
- Публий Овидий Назон. Притиранья для лица (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр.225-230
- Публий Овидий Назон. Скорбные элегии
- Книга первая
- Публий Овидий Назон. Элегия I (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 235-238
- Публий Овидий Назон. Элегия II (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 238-241
- Публий Овидий Назон. Элегия III (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 241-243
- Публий Овидий Назон. Элегия IV (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 243-244
- Публий Овидий Назон. Элегия V (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 244-246
- Публий Овидий Назон. Элегия VI (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 246-247
- Публий Овидий Назон. Элегия VII (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 247-248
- Публий Овидий Назон. Элегия VIII (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 248-249
- Публий Овидий Назон. Элегия IX (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 249-252
- Публий Овидий Назон. Элегия X (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 252-253
- Публий Овидий Назон. Элегия XI (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 253-254
- Книга вторая
- Публий Овидий Назон. Элегия единственная (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 257-270
- Книга третья
- Публий Овидий Назон. Элегия I (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 273-275
- Публий Овидий Назон. Элегия II (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 275-276
- Публий Овидий Назон. Элегия III (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 276-278
- Публий Овидий Назон. Элегия IV (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 278-280
- Публий Овидий Назон. Элегия V (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 280-281
- Публий Овидий Назон. Элегия VI (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 281-282
- Публий Овидий Назон. Элегия VII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 282-284
- Публий Овидий Назон. Элегия VIII (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 284-285
- Публий Овидий Назон. Элегия IX (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 285-286
- Публий Овидий Назон. Элегия X (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 286-287
- Публий Овидий Назон. Элегия XI (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 288-289
- Публий Овидий Назон. Элегия XII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 289-292
- Публий Овидий Назон. Элегия XIII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 292
- Публий Овидий Назон. Элегия XIV (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 293-294
- Книга четвёртая
- Публий Овидий Назон. Элегия I (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 297-299
- Публий Овидий Назон. Элегия II (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 300-301
- Публий Овидий Назон. Элегия III (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 301-303
- Публий Овидий Назон. Элегия IV (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 304-306
- Публий Овидий Назон. Элегия V (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 306-307
- Публий Овидий Назон. Элегия VI (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 307-308
- Публий Овидий Назон. Элегия VII (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 308-309
- Публий Овидий Назон. Элегия VIII (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 309-310
- Публий Овидий Назон. Элегия IX (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 310-311
- Публий Овидий Назон. Элегия X (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 311-314
- Книга пятая
- Публий Овидий Назон. Элегия I (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 317-319
- Публий Овидий Назон. Элегия II (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 319-321
- Публий Овидий Назон. Элегия III (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 321-322
- Публий Овидий Назон. Элегия IV (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 322-323
- Публий Овидий Назон. Элегия V (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 324-325
- Публий Овидий Назон. Элегия VI (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 325-326
- Публий Овидий Назон. Элегия VII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 326-328
- Публий Овидий Назон. Элегия VIII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 328-329
- Публий Овидий Назон. Элегия IX (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 329-330
- Публий Овидий Назон. Элегия X (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 330-331
- Публий Овидий Назон. Элегия XI (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 331-332
- Публий Овидий Назон. Элегия XII (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 332-334
- Публий Овидий Назон. Элегия XIII (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 334-335
- Публий Овидий Назон. Элегия XIV (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 335-336
- Публий Овидий Назон. Письма с Понта
- Книга первая
- Публий Овидий Назон. 1. Бруту («Публий Назон, давно в отдаленных Томах осевший…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 341-343
- Публий Овидий Назон. 2. Фабию Максиму («Максим, славой своей родовую возвысивший славу…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 343-346
- Публий Овидий Назон. 3. Руфину («Этот привет, о Руфин, твой Назон тебе посылает…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 347-349
- Публий Овидий Назон. 4. Жене («Вот уж несут седину нашей жизни худшие лета…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 349-350
- Публий Овидий Назон. 5. Котте Максиму («Если память жива о том, что мы были друзьями...») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 350-352
- Публий Овидий Назон. 6. Грецину («Грѵсть завладела ль тобой, когда ты впервые услышал…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 352-354
- Публий Овидий Назон. 7. Мессалину («Вместо речей письмена, которые ныне читаешь…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 354-355
- Публий Овидий Назон. 8. Северу («Слово привета Назон, любезный тебе, посылает…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 356-357
- Публий Овидий Назон. 9. Котте Максиму («Чуть дошло до меня о кончине Цельса посланье…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 357-359
- Публий Овидий Назон. 10. Флакку («Флакк, изгнанник Назон тебе желает здоровья…») (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 359-360
- Книга вторая
- Публий Овидий Назон. 1. Германику Цезарю («В край, куда лишь с трудом доносятся южные ветры…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 363-366
- Публий Овидий Назон. 2. Мессалину («Тот, кто в вашем дому всегда был почтительным гостем…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 366-369
- Публий Овидий Назон. 3. Котте Максиму («Максим, имя твое сияет не меньше, чем доблесть…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 369-371
- Публий Овидий Назон. 4. Аттику («Это посланье к тебе с побережий холодного Истра…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 371-372
- Публий Овидий Назон. 5. Салану («В этих неравных стихах Назон посылает Салану…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 372-374
- Публий Овидий Назон. 6. Грецину («Тот, кто когда-то тебя живою приветствовал речью…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 374-375
- Публий Овидий Назон. 7. Аттику («Первым делом - привет передаст тебе это посланье...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 375-377
- Публий Овидий Назон. 8. Котте Максиму («Были получены мной недавно с Цезарем Цезарь…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 377-379
- Публий Овидий Назон. 9. Царю Котису («Котис, потомок царей, чьей знатности корень восходит…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 379-381
- Публий Овидий Назон. 10. Макру («Сможешь ли ты угадать, увидев оттиск на воске…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 381-382
- Публий Овидий Назон. 11. Руфу («Эти стихи тебе, Руф, что были написаны в спешке…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 382, 384
- Книга третья
- Публий Овидий Назон. 1. Жене («Море, чьи воды взмутил гребец Ясонов впервые…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 387-391
- Публий Овидий Назон. 2. Котте Максиму («Пусть пожеланья добра, которые я посылаю…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 391-393
- Публий Овидий Назон. 3. Фабию Максиму («Если ты можешь хоть час уделить опальному другу…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 394-396
- Публий Овидий Назон. 4. Руфину (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 396-399
- Публий Овидий Назон. 5. Котте Максиму («Спросишь, откуда пришло письмо, что теперь ты читаешь?..») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 399-400
- Публий Овидий Назон. 6. Неизвестному («С моря Евксинского шлет Назон приятелю...)») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 400-402
- Публий Овидий Назон. 7. Друзьям («Больше нет слов у меня просить все о том и том же…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 402, 404
- Публий Овидий Назон. 8. Фабию Максиму («В этом своем письме из понтийской крепости Томы…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 404
- Публий Овидий Назон. 9. Бруту («Из-за того, что во всех этих книжках смысл одинаков…») (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 405-406
- Книга четвёртая
- Публий Овидий Назон. 1. Сексту Помпею («Стихотворенье прими, Помпей, сочиненное в горе…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 409-410
- Публий Овидий Назон. 2. Северу («Славных царей преславный певец, письмо ты читаешь…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 410-411
- Публий Овидий Назон. 3. Непостоянному другу («Жаловаться ль? Умолчать? Обвинить, не назвав твое имя…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 411-413
- Публий Овидий Назон. 4. Сексту Помпею («Столько южных туч не накопит день ни единый…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 413-414
- Публий Овидий Назон. 5. Сексту Помпею («В путь, двустишья, в путь! На суд изощренного слуха…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 414-415
- Публий Овидий Назон. 6. Бруту («Брут, читай письмо, из такого пришедшее места...») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 415-416
- Публий Овидий Назон. 7. Весталису («Присланный ныне к нам, на берег Евксина, Весталис…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 417-418
- Публий Овидий Назон. 8. Суиллию («Долго, ученнейший муж, не слал ты мне вести, Суиллий…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин) (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 418-420
- Публий Овидий Назон. 9. Грецину («Не откуда бы рад - откуда позволено, с Понта…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 420-423
- Публий Овидий Назон. 10. Альбиновану («Вот и шестую весну среди гетов, в шкуры одетых…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 423-425
- Публий Овидий Назон. 11. Галлиону («Эта бы нам не простилась вина, когда бы ни разу…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 425-426
- Публий Овидий Назон. 12. Тутикану («Что на страницах моих ни разу ты не упомянут…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 426-427
- Публий Овидий Назон. 13. Кару («Кар! Привет мой тебе, кого я к друзьям причисляю…») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 427-428
- Публий Овидий Назон. 14. Тутикану («Снова пишу я тебе, кому пенял уже в песне...») (стихотворение, перевод Н. Вольпин), стр. 429-430
- Публий Овидий Назон. 15. Сексту Помпею («Ежели кто на земле доселе об изгнанном помнит…») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 430-431
- Публий Овидий Назон. 16. Завистнику («Злобный завистник, зачем ты терзаешь изгнанничьи песни?..») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 431-432
- Публий Овидий Назон. Ибис (поэма, перевод М. Гаспарова), стр. 433-450
- М. Гаспаров, С. Ошеров. Примечания, стр. 451-508
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Гвардеец
|